# Translation of Plugins - WordPress Tag, Category, and Taxonomy Manager – AI Autotagger - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - WordPress Tag, Category, and Taxonomy Manager – AI Autotagger - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:06:29+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - WordPress Tag, Category, and Taxonomy Manager – AI Autotagger - Stable (latest release)\n" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:465 msgid "Error: OpenAI says there is an issue with this API key. Please check your plan or billing details." msgstr "Erreur : OpenAI indique qu’il y a un problème avec cette clé de l’API. Veuillez vérifier les détails de votre plan ou de votre facturation." #: inc/tag-clouds-table.php:367 inc/tag-clouds.php:417 msgid "Border Cloud" msgstr "Bordure de nuage" #: inc/tag-clouds-table.php:366 inc/tag-clouds.php:416 msgid "Table List" msgstr "Liste du tableau" #: inc/tag-clouds-table.php:365 inc/tag-clouds.php:415 msgid "WordPress Default" msgstr "WordPress par défaut" #: inc/class.client.tagcloud.php:197 msgid "%tag_name%" msgstr "%tag_name%" #: inc/class.admin.php:498 msgid "Edit the current setting." msgstr "Modifier le réglage actuel." #: inc/autolinks.php:986 inc/autoterms.php:1217 msgid "Please note that this is an automatic tool. It does have limitations around languages, types of content, and other factors. %1s Please read this documentation. %2s" msgstr "Veuillez noter qu’il s’agit d’un outil automatique. Il a des limites concernant les langues, les types de publication et d’autres facteurs. %1s Veuillez lire cette documentation. %2s" #: inc/ajax-request.php:132 msgid "Please leave this screen running to continue the scan. To stop the scan, close this screen or click this button: %1s Stop %2s" msgstr "Veuillez laisser cet écran ouvert pour poursuivre l’analyse. Pour arrêter l’analyse, fermer cet écran ou cliquer sur ce bouton : %1s Arrêter %2s" #: inc/tag-clouds-table.php:364 inc/tag-clouds.php:414 msgid "Ordered List (OL/LI)" msgstr "Liste ordonnée (OL/LI)" #: inc/tag-clouds-table.php:363 inc/tag-clouds.php:413 msgid "Unordered List (UL/LI)" msgstr "Liste non ordonnée (UL/LI)" #: inc/related-posts.php:990 msgid "The post content" msgstr "Le contenu de la publication" #: inc/related-posts.php:989 msgid "The post featured image url" msgstr "L’url de l’image mise en avant de la publication" #: inc/related-posts.php:870 msgid "Select the default %post_thumb_url% to be used when a post doesn't have a featured image." msgstr "Sélectionner le %post_thumb_url% par défaut à utiliser lorsqu’une publication n’a pas d’image mise en avant." #: inc/related-posts.php:863 msgid "Remove Image" msgstr "Retirer l’image" #: inc/related-posts.php:860 msgid "Select Media" msgstr "Sélectionner un média" #: inc/related-posts.php:848 msgid "Default Post Thumb" msgstr "Image mise en avant par défaut" #: inc/related-posts.php:832 msgid "Maximum characters of post content to display" msgstr "Nombre maximal de caractères du contenu de la publication à afficher" #: inc/related-posts.php:610 msgid "Maximum number of related posts" msgstr "Nombre maximum de publications similaires" #: inc/related-posts.php:570 msgid "TaxoPress will display related posts from selected post types." msgstr "TaxoPress affichera les publications similaires des types de publication sélectionnés." #: inc/class.client.related_posts.php:47 msgid "" " \n" "\t\t\t %post_title%
\n" "\t\t\t \n" "\t\t\t
\n" "\t\t\t (%post_comment%)" msgstr "" " \n" "\t\t\t %post_title%
\n" "\t\t\t \n" "\t\t\t
\n" "\t\t\t (%post_comment%)" #: inc/class.admin.php:497 msgid "Use this media" msgstr "Utiliser ce média" #: inc/class.admin.php:496 msgid "Select Default Post Thumb" msgstr "Sélectionner l’image mise en avant de la publication par défaut" #: inc/class.admin.mass.php:116 msgid "This feature allows users to mass edit terms while creating and editing content." msgstr "Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs/utilisatrices de modifier en masse les termes lors de la création et de la modification du contenu." #: inc/class.admin.manage.php:135 msgid "This feature allows you to manage your content terms by adding, renaming, merging and deleting unused terms." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de gérer les termes de votre contenu en ajoutant, renommant, fusionnant et supprimant les termes inutilisés." #: inc/autoterms.php:686 msgid "Use all the terms in the selected taxonomy." msgstr "Utiliser tous les termes de la taxonomie sélectionnée." #: inc/autolinks.php:708 msgid "Terms inside these HTML tags will not have Auto Links applied." msgstr "Les termes situés à l’intérieur de ces balises HTML n’auront pas appliqué de liens automatiques." #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:861 msgid "No TaxoPress Metabox features are enabled for this post type." msgstr "Aucune fonctionnalité de la boîte méta de TaxoPress n’est activée pour ce type de publication." #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:857 msgid "This user does not have access to manage any of this post attached taxonomies." msgstr "Ce compte n’a pas accès à la gestion des taxonomies attachées à cette publication." #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:307 msgid "This feature allows users to manage terms while creating and editing content." msgstr "Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs/utilisatrices de gérer les termes lors de la création et de la modification du contenu." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:93 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:467 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:584 msgid "Permission error. You do not have permission to manage this taxonomy" msgstr "Erreur de droit. Vous n’avez pas la permission de gérer cette taxonomie" #: inc/helper.options.admin.php:124 msgid "Remove default taxonomy metaboxes for users in the %1s role." msgstr "Retirer les boîtes méta de taxonomie par défaut pour les comptes ayant le rôle %1s." #: inc/helper.options.admin.php:121 msgid "Remove Default Metaboxes" msgstr "Retirer les boîtes méta par défaut" #: inc/helper.options.admin.php:115 msgid "Select the taxonomies that users in %1s role can manage in the TaxoPress metabox." msgstr "Sélectionner les taxonomies que les comptes ayant le rôle %1s peuvent gérer dans la boîte méta de TaxoPress." #: inc/helper.options.admin.php:112 msgid "Taxonomies in Metabox" msgstr "Taxonomies dans la boîte méta" #: inc/helper.options.admin.php:106 msgid "Allow users in the %1s role to use the TaxoPress metabox." msgstr "Autoriser les comptes ayant le rôle %1s à utiliser la boîte méta de TaxoPress." #: inc/helper.options.admin.php:50 msgid "Add support for %1s private taxonomies." msgstr "Ajouter la prise en charge des taxonomies privées %1s." #: inc/helper.options.admin.php:32 msgid "This post type has no taxonomies." msgstr "Ce type de publication n’a aucune taxonomie." #: inc/class.admin.php:976 inc/helper.options.admin.php:103 msgid "Metabox Access" msgstr "Accès à la boîte méta" #: inc/class.admin.php:974 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:269 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:270 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:304 msgid "Metaboxes" msgstr "Boîtes méta" #: inc/autoterms_content.php:327 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: inc/autoterms_content.php:308 msgid "This setting allows you to add Terms only to recent content." msgstr "Ce réglage vous permet d’ajouter des termes uniquement au contenu récent." #: inc/autoterms_content.php:214 msgid "This enables you to add Terms to existing content in batches. If you have a lot of existing content, set this to a lower number to avoid timeouts." msgstr "Cela vous permet d’ajouter des termes au contenu existant par lots. Si vous avez beaucoup de contenu existant, fixez cette valeur à un nombre plus faible pour éviter les temps dépassés." #: inc/autoterms_content.php:178 msgid "Select an Auto Terms configuration to use when scanning content." msgstr "Sélectionner une configuration de termes automatiques à utiliser lors de l’analyse du contenu." #: inc/autoterms_content.php:176 msgid "Auto Terms setting" msgstr "Réglage de termes automatiques" #: inc/autoterms_content.php:154 msgid "Select an option..." msgstr "Sélectionner une option…" #: inc/autoterms_content.php:132 msgid "This feature can scan your existing content and automatically assign new and existing terms." msgstr "Cette fonctionnalité permet d’analyser votre contenu existant et d’attribuer automatiquement des termes nouveaux ou existants." #: inc/ajax-request.php:142 msgid "Completed: %s terms added from %s posts checked." msgstr "Terminé : %s termes ajoutés à partir de %s publications vérifiées." #: inc/ajax-request.php:113 msgid "No terms added." msgstr "Aucun terme n’a été ajouté." #: inc/ajax-request.php:73 msgid "The selected Auto Term setting is not enabled for any post type. Please select at least one post type in the Auto Term settings." msgstr "Le réglage du terme automatique sélectionné n’est activé pour aucun type de publication. Veuillez sélectionner au moins un type de publication dans les réglages des termes automatiques." #: inc/ajax-request.php:57 inc/autoterms_content.php:92 msgid "Batches wait time is required." msgstr "Le temps d’attente pour les lots est obligatoire." #: inc/ajax-request.php:54 inc/autoterms_content.php:90 msgid "Limit per batches is required." msgstr "Le limite par lot est obligatoire." #: inc/ajax-request.php:51 msgid "Auto Term is required, kindly add an Auto Term from Auto Term menu." msgstr "Le terme automatique est obligatoire, veuillez ajouter un terme automatique à partir du menu « Termes automatiques »." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:29 msgid "View Existing Terms" msgstr "Voir les termes existants" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:23 msgid "View Suggested Terms" msgstr "Voir les termes suggérés" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:17 msgid "View Current Post Terms" msgstr "Voir les termes actuels de la publication" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:22 msgid "You're using TaxoPress Free. The Pro version has more features and support. %sUpgrade to Pro%s" msgstr "Vous utilisez TaxoPress Free. La version Pro a plus de fonctionnalités et de support. %sPasser en version Pro%s" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:913 msgid "Search Terms..." msgstr "Termes de recherche…" #: inc/helper.options.admin.php:168 msgid "This controls which taxonomies are available for the Linked Terms feature." msgstr "Ceci contrôle les taxonomies qui sont disponibles pour la fonctionnalité « Termes liés »." #: inc/helper.options.admin.php:165 msgid "Enable Taxonomies:" msgstr "Activer les taxonomies :" #: inc/taxonomies.php:963 msgid "Should this taxonomy be available in filters on screens such as “Posts” and “Pages”?" msgstr "Cette taxonomie devrait-elle être disponible dans les filtres des écrans tels que « Articles » et « Pages » ?" #: inc/taxonomies.php:935 msgid "Should this taxonomy be available in editing tools on screens such as “Posts” and “Pages”?" msgstr "Cette taxonomie devrait-elle être disponible dans les outils de modification sur des écrans tels que « Articles » et « Pages » ?" #: inc/taxonomies.php:910 msgid "Should a column for this taxonomy appear on screens such as “Posts” and “Pages”?" msgstr "Une colonne pour cette taxonomie doit-elle apparaître sur les écrans tels que « Articles » et « Pages » ?" #: inc/taxonomies.php:885 msgid "Should this taxonomy be available for the frontend “Menus” and “Navigation” options?" msgstr "Cette taxonomie devrait-elle être disponible pour les options « Menus » et « Navigation » de l’interface publique ?" #: inc/taxonomies.php:861 msgid "Should there be links to this taxonomy in the WordPress admin menus?" msgstr "Devrait-il y avoir des liens vers cette taxonomie dans les menus de l’administration de WordPress ?" #: inc/taxonomies.php:837 msgid "Should there be a visible interface in the WordPress admin area to manage these terms?" msgstr "Devrait-il y avoir une interface visible dans la zone d’administration de WordPress pour gérer ces termes ?" #: inc/taxonomies.php:639 msgid "Normally, WordPress will only show one post type on taxonomy archive pages. Enable this feature to show content from all selected posts types." msgstr "Normalement, WordPress affiche uniquement un type de publication sur les pages d’archives de la taxonomie. Activer cette fonctionnalité permet d’afficher le contenu de tous les types de publication sélectionnés." #: inc/autoterms.php:904 msgid "Terms inside these html tags will not be auto term." msgstr "Les termes à l’intérieur de ces balises html ne seront pas des termes automatiques." #: inc/autoterms.php:901 msgid "Prevent Auto Term inside elements" msgstr "Empêcher les termes automatiques dans les éléments" #: inc/autoterms.php:894 msgid "a" msgstr "a" #: inc/autoterms.php:874 msgid "Exclude terms from Auto Term" msgstr "Exclure les termes des termes automatiques" #: inc/helper.options.admin.php:47 msgid "Show %1s Private Taxonomies in Metabox" msgstr "Afficher les taxonomies privées %1s dans la boîte méta" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:240 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:242 msgid "Deselect all %1s" msgstr "Désélectionner tout %1s" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:240 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:242 msgid "Select all %1s" msgstr "Sélectionner tout %1s" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:333 msgid "TaxoPress Pro allows you to generate new terms for your content using the OpenAI, IBM Watson, Dandelion and Open Calais services. These services can analyze your content and add new terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de générer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant les services OpenAI, IBM Watson, Dandelion et Open Calais. Ces services peuvent analyser votre contenu et ajouter de nouveaux termes." #: inc/helper.options.admin.php:57 msgid "Metabox Default Taxonomy" msgstr "Taxonomie par défaut de la boîte méta" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:554 msgid "Select %s" msgstr "Selectionner %s" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:36 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:42 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:48 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:54 msgid "View Terms" msgstr "Voir les termes" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:445 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner…" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:403 msgid "%1s Preview" msgstr "Aperçu de %1s" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:399 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: inc/autoterms_content.php:317 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:388 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les réglages" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:320 msgid "AI Integration Settings" msgstr "Réglages de l’intégration de l’IA" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:250 msgid "Manage API Configuration" msgstr "Gérer la configuration de l’API" #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:208 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:248 msgid "Please choose a post to use with TaxoPress AI." msgstr "Veuillez choisir une publication à utiliser avec TaxoPress IA." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:290 msgid "Update %1s on this %2s" msgstr "Mise à jour de %1s sur ce %2s" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:247 msgid "Click %1s to add or remove them from this %2s." msgstr "Cliquez sur %1s pour les ajouter ou les retirer de ce %2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:95 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:128 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:137 msgid "This will show the number of posts attached to the terms." msgstr "Ceci affichera le nombre de publications attachées aux termes." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:94 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:127 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:136 msgid "Show Term Post Count" msgstr "Afficher le nombre de publications du terme" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:55 msgid "LSEG / Refinitiv is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s." msgstr "LSEG/Refinitiv est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:49 msgid "Dandelion is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s." msgstr "Dandelion est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:43 msgid "IBM Watson is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s." msgstr "IBM Watson est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:37 msgid "OpenAI is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s." msgstr "OpenAI est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:30 msgid "This feature allows you to browse all the terms in a taxonomy." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de parcourir tous les termes d’une taxonomie." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:24 msgid "This feature can scan your posts and suggest relevant terms." msgstr "Cette fonctionnalité permet d’analyser vos publications et de suggérer des termes pertinents." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:18 msgid "This feature allows you to manage all the terms that are currently attached to a post." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de gérer tous les termes qui sont actuellement associés à une publication." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:398 msgid "The OpenAI integration requires an API Key. Please add your API Key and save the settings." msgstr "L’intégration de OpenAI nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:270 msgid "The Ibm Watson integration requires an API Key and URL. Please add your API Key and save the settings." msgstr "L’intégration de Ibm Watson nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:221 msgid "API Error: No matched result for content." msgstr "Erreur API : Aucun résultat correspondant au contenu." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:152 msgid "The LSEG / Refinitiv integration requires an API Key. Please add your API Key and save the settings." msgstr "L’intégration de LSEG/Refinitiv nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:114 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:231 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:358 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:506 msgid "Error establishing connection with the API server. Try again." msgstr "Erreur lors de l’établissement de la connexion avec le serveur API. Réessayer." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:98 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:215 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:341 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:490 msgid "Result from api." msgstr "Résultat de l’api." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:89 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:200 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:330 msgid "API Error: %1s." msgstr "Erreur API : %1s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:67 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:176 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:294 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:422 msgid "Result from cache." msgstr "Résultat depuis le cache." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:50 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:159 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:277 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:405 msgid "Selected content is empty." msgstr "Le contenu sélectionné est vide." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:43 msgid "The Dandelion integration requires an API Key. Please add your API Key and save the settings." msgstr "L’intégration de Dandelion nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:25 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:108 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:135 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:226 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:252 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:352 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:380 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:500 msgid "No matched result from the API Server." msgstr "Aucun résultat correspondant n’a été fourni par le serveur API." #: inc/autoterms_content.php:87 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:560 msgid "An error occured." msgstr "Une erreur s’est produite." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:542 msgid "%1s terms removed from this %2s." msgstr "%1s termes retirés de cette %2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:538 msgid "%1s terms added to this %2s." msgstr "%1s termes ajoutés à cette %2s." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:534 msgid "No new terms were added or removed." msgstr "Aucun nouveau terme n’a été ajouté ou retiré." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:486 msgid "Both Taxonomy and Post are required." msgstr "La taxonomie et la publication sont toutes deux obligatoires." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:483 msgid "Click Term to add or remove from this %1s" msgstr "Cliquez sur le terme pour ajouter ou retirer de ce %1s" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:422 msgid "No results found for this taxonomy." msgstr "Aucun résultat n’a été trouvé pour cette taxonomie." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:416 msgid "Selected taxonomy is not associated with the preview post type." msgstr "La taxonomie sélectionnée n’est pas associée au type de publication de l’aperçu." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:410 msgid "Result from ajax request." msgstr "Résultat de la demande ajax." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:341 msgid "Existing Terms taxonomy is required. Kindly select taxonomies and save the settings before running preview." msgstr "La taxonomie « Termes existant » est obligatoire. Veuillez sélectionner les taxonomies et enregistrer les réglages avant de lancer la prévisualisation." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:309 msgid "Existing Terms not found for the selected post type and taxonomies" msgstr "Termes existants non trouvés pour le type de publication et les taxonomies sélectionnés" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:243 msgid "No results found for this post with this taxonomy." msgstr "Aucun résultat n’a été trouvé pour cette publication avec cette taxonomie." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:240 msgid "Term Results" msgstr "Résultats du terme" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:142 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:161 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:180 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:197 msgid "This integration is only supported in TaxoPress Pro." msgstr "Cette intégration est uniquement prise en charge par TaxoPress Pro." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:122 msgid "Posts content and title is empty." msgstr "Le contenu et le titre des publications sont vides." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:74 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:454 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:574 msgid "Permission error. You do not have permission to manage taxopress" msgstr "Erreur de droit. Vous n’avez pas la permission de gérer taxopress" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:68 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:448 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:568 msgid "Security error. Kindly reload this page and try again" msgstr "Erreur de sécurité. Veuillez recharger cette page et réessayer." #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:60 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:440 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:621 msgid "Request completed." msgstr "Demande complétée." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:328 msgid "Auto terms using AI" msgstr "Termes automatiques en utilisant l’IA" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:310 msgid "TaxoPress Pro allows you to suggest new terms for your content using the IBM Watson. This service can analyze your content and suggest new terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de suggérer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant IBM Watson. Ce service peut analyser votre contenu et suggérer de nouveaux termes." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:291 msgid "TaxoPress Pro allows you to suggest new terms for your content using the OpenAI. This service can analyze your content and suggest new terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de suggérer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant OpenAI. Ce service peut analyser votre contenu et suggérer de nouveaux termes." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:287 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:305 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:352 msgid "Suggest terms using AI" msgstr "Suggérer des termes en utilisant l’IA" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:265 msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate LSEG / Refinitiv to analyze your content and suggest terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer LSEG/Refinitiv pour analyser votre contenu et suggérer des termes." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:260 msgid "LSEG / Refinitiv Integration" msgstr "Intégration de LSEG/Refinitiv" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:241 msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate Dandelion to analyze your content and suggest terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer Dandelion pour analyser votre contenu et suggérer des termes." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:236 msgid "Dandelion Integration" msgstr "Intégration de Dandelion" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:217 msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate Watson to analyze your content and suggest terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer Watson pour analyser votre contenu et suggérer des termes." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:212 msgid "IBM Watson Integration" msgstr "Intégration de IBM Watson" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:193 msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate OpenAI to analyze your content and suggest terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer OpenAI pour analyser votre contenu et suggérer des termes." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:188 msgid "OpenAI Integration" msgstr "Intégration de OpenAI" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:112 msgid "Use Linked Terms" msgstr "Utiliser les termes liés" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:111 msgid "All TaxoPress AI features" msgstr "Toutes les fonctionnalités de TaxoPress IA" #: inc/helper.options.admin.php:74 msgid "Features that require an API key will not display without a valid key." msgstr "Les fonctionnalités qui nécessitent une clé API ne s’afficheront pas sans une clé valide." #: inc/helper.options.admin.php:71 msgid "Metabox Features" msgstr "Fonctionnalités de la boîte méta" #: inc/helper.options.admin.php:41 msgid "Enable the TaxoPress AI metabox on the %1s screen." msgstr "Activez la boîte méta de TaxoPress IA sur l’écran %1s." #: inc/helper.options.admin.php:38 msgid "%1s Metabox" msgstr "Boîte méta de %1s" #: inc/helper.options.admin.php:6 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:22 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:808 msgid "Suggest Existing Terms" msgstr "Suggérer des termes existants" #: inc/helper.options.admin.php:5 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:16 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:804 msgid "Manage Post Terms" msgstr "Gérer les termes de la publication" #: inc/class.widgets.php:337 msgid "Ordinary List (OL/LI)" msgstr "Liste ordinaire (OL/LI)" #: inc/class.admin.php:980 msgid "License" msgstr "Licence" #: inc/class.admin.manage.php:442 msgid "Term to merge and New Term must not contain same term." msgstr "Le terme à fusionner et le nouveau terme ne doivent pas contenir le même terme." #: inc/class.admin.manage.php:291 msgid "New term. Any posts assigned to the old terms will be re-assigned to this term." msgstr "Nouveau terme. Tous les publications attribuées aux anciens termes seront réattribuées à ce terme." #: inc/class.admin.manage.php:283 msgid "Term(s) to merge. These terms will be deleted" msgstr "Terme(s) à fusionner. Ces termes seront supprimés" #: inc/class.admin.manage.php:266 msgid "This feature will delete existing terms and replace them with another term. If you want to merge term “A” into term “B”, put “A” in the first box and “B” in the second box." msgstr "Cette fonctionnalité permet de supprimer les termes existants et de les remplacer par un autre terme. Si vous souhaitez fusionner le terme « A » avec le terme « B », mettez « A » dans la première case et « B » dans la seconde." #: inc/autoterms-table.php:390 inc/helper.options.admin.php:11 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:53 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:828 msgid "LSEG / Refinitiv" msgstr "LSEG/Refinitiv" #: inc/autoterms-table.php:382 inc/helper.options.admin.php:9 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:41 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:820 msgid "IBM Watson" msgstr "IBM Watson" #: inc/autoterms-table.php:378 inc/helper.options.admin.php:8 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:35 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:816 msgid "OpenAI" msgstr "OpenAI" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:381 msgid "TaxoPress Pro allows you complete control over where Auto Links are added. You can choose to skip any HTML elements that appear in your content." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de contrôler entièrement l’endroit où les liens automatiques sont ajoutés. Vous pouvez choisir de passer outre tous les éléments HTML qui apparaissent dans votre contenu." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:376 msgid "Add Custom Elements" msgstr "Ajouter les éléments personnalisés" #: inc/related-posts-table.php:373 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: inc/dashboard.php:87 msgid "Welcome to TaxoPress, the WordPress taxonomy plugin" msgstr "Bienvenue à TaxoPress, l’extension de taxonomie pour WordPress" #: inc/class.admin.taxonomies.ui.php:207 msgid "Select %1s..." msgstr "Sélectionnez %1s..." #: views/admin/page-settings.php:41 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:113 msgid "Use Synonyms and Linked Terms" msgstr "Utiliser les synonymes et les termes liés" #: inc/related-posts.php:650 msgid "Enter the text that should be display after posts list. This field accepts basic HTML." msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché après la liste des publications. Ce champ accepte le HTML de base." #: inc/related-posts.php:646 msgid "Text to display after posts list" msgstr "Texte à afficher après la liste des publications" #: inc/related-posts.php:634 msgid "Enter the text that should be display before posts list. This field accepts basic HTML." msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché avant la liste des publications. Ce champ accepte le HTML de base." #: inc/related-posts.php:630 msgid "Text to display before posts list" msgstr "Texte à afficher avant la liste des publications" #: inc/posts.php:240 msgid "Search Posts" msgstr "Rechercher les publications" #. translators: %s: Search query. #: inc/posts.php:224 msgid "Search results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: inc/posts-table.php:503 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #: inc/posts-table.php:500 msgid "Scheduled" msgstr "Planifié" #: inc/posts-table.php:498 msgid "Missed schedule" msgstr "Planification manquée" #: inc/posts-table.php:495 msgid "Published" msgstr "Publié" #. translators: Post time format. See #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: inc/posts-table.php:487 msgid "g:i a" msgstr "G\\hi" #. translators: Post date format. See #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: inc/posts-table.php:485 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: 1: Post date, 2: Post time. #: inc/posts-table.php:483 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/posts-table.php:478 msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" #: inc/posts-table.php:215 msgid "No posts found." msgstr "Acune publication trouvée." #: inc/posts-table.php:184 msgid "All Post Types" msgstr "Tous les types de publication" #: inc/posts-table.php:183 msgid "Post Types Filter" msgstr "Filtre de types de publication" #: inc/posts-table.php:164 msgid "Terms Filter" msgstr "Filtre de termes" #: inc/posts-table.php:39 msgid "Author" msgstr "Auteur/autrice" #: inc/posts-table.php:38 msgid "Post Status" msgstr "État de la publication" #: inc/post-tags.php:528 inc/tag-clouds.php:569 msgid "Enter the text that should be display after terms list. This field accepts basic HTML." msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché après la liste des termes. Ce champ accepte le HTML de base." #: inc/post-tags.php:512 inc/tag-clouds.php:553 msgid "Enter the text that should be display before terms list. This field accepts basic HTML." msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché avant la liste des termes. Ce champ accepte le HTML de base." #: inc/helper.options.admin.php:155 msgid "This controls the taxonomy terms that appear on the \"Posts\" screen." msgstr "Ceci contrôle les termes de la taxonomie qui sont affichés dans l’écran « Publications »." #: inc/helper.options.admin.php:153 msgid "Public Taxonomies and Private Taxonomies" msgstr "Taxonomies publiques et taxonomies privées" #: inc/helper.options.admin.php:148 msgid "Terms Filter taxonomy:" msgstr "Affichage du filtre de taxonomie :" #: inc/helper.options.admin.php:143 msgid "This controls the details that appear in the \"Terms Filter\" display and can help if you have terms with similar names." msgstr "Ceci contrôle les détails qui apparaissent dans l’affichage du « Filtre de termes » et peut être utile si vous avez des termes avec des noms similaires." #: inc/helper.options.admin.php:141 msgid "Term Name + Taxonomy Slug" msgstr "Nom du terme + slug de la taxonomie" #: inc/helper.options.admin.php:140 msgid "Term Name + Taxonomy Name" msgstr "Nom du terme + nom de la taxonomie" #: inc/helper.options.admin.php:139 msgid "Term Name" msgstr "Nom du terme" #: inc/helper.options.admin.php:136 msgid "Terms Filter display:" msgstr "Affichage du filtre de termes :" #: inc/functions.inc.php:456 inc/posts.php:215 msgid "This feature allows you to search for terms and see all the posts attached to that term." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de rechercher des termes et de voir toutes les publications liées à ce terme." #: inc/class.admin.manage.php:666 msgid "Renamed term(s) \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Renommé le(s) terme(s) « %1$s » en « %2$s »" #: inc/class.admin.manage.php:580 msgid "Removed term(s) \"%1$s\" from %2$s %3$s" msgstr "Termes « %1$s » supprimés de %2$s %3$s" #: inc/class.admin.manage.php:475 inc/class.admin.manage.php:505 msgid "Merge term(s) \"%1$s\" to \"%2$s\". %3$s posts edited." msgstr "Fusionner le(s) terme(s) « %1$s » vers « %2$s ». %3$s publications éditées." #: inc/class.admin.php:978 inc/terms-table.php:118 msgid "Linked Terms" msgstr "Termes liés" #: inc/autoterms.php:748 msgid "TaxoPress will add a term to the post if a synonym is found." msgstr "TaxoPress ajoutera un terme à la publication si un synonyme est trouvé." #: inc/autoterms.php:744 msgid "Add terms if synonyms found" msgstr "Ajouter les termes si des synonymes ont été trouvés" #: inc/terms-table.php:117 msgid "Synonyms" msgstr "Synonymes" #: inc/functions.inc.php:498 msgid "This feature allows you to add, rename, merge, and delete terms for any taxonomy." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d’ajouter, de renommer, de fusionner et de supprimer des termes pour n’importe quelle taxonomie." #: inc/functions.inc.php:492 msgid "This feature allows you to quickly edit the terms attached to multiple posts at the same time." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de modifier rapidement les termes associés à plusieurs publications en même temps." #: inc/functions.inc.php:480 msgid "This feature automatically adds links to your chosen terms. If you have a term called “WordPress”, Auto Links finds the word “WordPress” in your content and add links to the archive page for that term." msgstr "Cette fonctionnalité ajoute automatiquement des liens vers les termes que vous avez choisis. Si vous avez un terme appelé « WordPress », les liens automatiques trouvent le mot « WordPress » dans votre contenu et ajoutent des liens vers la page d’archives correspondant à ce terme." #: inc/functions.inc.php:474 msgid "This feature creates a display of similar posts. If a post has the terms “WordPress” and “Website”, Related Posts will display other posts with those same terms." msgstr "Cette fonctionnalité permet d’afficher des publications similaires. Si une publication contient les termes « WordPress » et «  Site », les publications similaires afficheront d’autres publications contenant ces mêmes termes." #: inc/functions.inc.php:450 msgid "This feature allows you to search and edit all the terms on your site." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de rechercher et de modifier tous les termes de votre site." #: inc/dashboard.php:97 msgid "This screen allows you to enable or disable TaxoPress features." msgstr "Cet écran vous permet d’activer ou de désactiver les fonctionnalités de TaxoPress." #: inc/class.admin.php:56 inc/dashboard.php:43 inc/dashboard.php:44 #: inc/dashboard.php:95 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: inc/class.admin.php:199 msgid "Error: wrong data" msgstr "Erreur : données incorrectes" #: inc/class.admin.php:194 msgid "Invalid nonce token!" msgstr "Jeton de nonce invalide !" #: inc/class.admin.php:184 msgid "No permission!" msgstr "Aucun droit !" #: inc/autolinks.php:820 msgid "By default, TaxoPress will add links for all terms. If this box is unchecked, Auto Links will only add links for terms that are attached to the post." msgstr "Par défaut, TaxoPress ajoutera des liens pour tous les termes. Si cette case n’est pas cochée, les liens automatiques n’ajouteront des liens que pour les termes attachés à la publication." #: inc/autolinks.php:816 msgid "Add links for all terms" msgstr "Ajouter les liens pour tous les termes" #: inc/autolinks.php:788 msgid "Add links to the term synonyms." msgstr "Ajouter des liens vers les synonymes du terme." #: inc/autolinks.php:784 msgid "Add links to synonyms" msgstr "Ajouter des liens vers les synonymes" #: inc/terms.php:135 msgid "Error updating term." msgstr "Erreur de mise à jour du terme." #: inc/terms-table.php:411 msgid "Remove From All Posts" msgstr "Retirer de toutes les publications" #: inc/terms-table.php:280 msgid "No terms found." msgstr "Aucun terme n’a été trouvé." #: inc/terms-functions.php:90 msgid "Term removed from all posts successfully." msgstr "Le terme a bien été retiré de toutes les publications." #: inc/taxonomies.php:529 msgid "Set the default terms for this taxonomy. Enter the term names or slugs. Separate multiple terms with by comma." msgstr "Définissez les termes par défaut pour cette taxonomie. Saisissez les noms des termes ou les slugs. Séparez les termes multiples par une virgule." #: inc/class-taxonomies-table.php:107 msgid "No taxonomies found." msgstr "Aucune taxonomie n’a été trouvée." #: inc/class.admin.clickterms.php:146 msgid "suggested terms" msgstr "termes suggérés" #: inc/taxonomies.php:1364 msgid "The name of a custom Rest Controller class instead of WP_REST_Terms_Controller." msgstr "Le nom d’une classe de Rest Controller personnalisée au lieu de WP_REST_Terms_Controller." #: inc/taxonomies.php:1354 msgid "The base slug that this taxonomy will use in the REST API." msgstr "Le slug de base que cette taxonomie utilisera dans l’API REST." #: inc/taxonomies.php:1334 msgid "Add the taxonomy to the WordPress wp-json API." msgstr "Ajouter la taxonomie à l’API wp-json de WordPress." #: inc/class.compatibility.php:40 msgid "%s is the minimum version required for this plugin." msgstr "%s est la version minimale nécessaire pour cette extension." #: inc/class.compatibility.php:38 msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version." msgstr "L’extension active %s n’est pas compatible avec votre version de PHP." #: inc/class.compatibility.php:37 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #: inc/taxonomies.php:959 msgid "Show in Filter" msgstr "Afficher dans le filtre" #: inc/autolinks.php:982 inc/autoterms.php:1213 msgid "TaxoPress and Languages" msgstr "TaxoPress et les langues" #: inc/terms.php:224 msgid "This screen allows you search and edit all the terms on your site." msgstr "Cet écran vous permet de rechercher et de modifier tous les termes de votre site." #: inc/tag-clouds.php:784 msgid "Font size minimum must not be greater than Font size maximum value." msgstr "La taille de police minimale ne doit pas être supérieure à la valeur maximale de la taille de police." #: inc/tag-clouds.php:703 msgid "This is the color of the most popular term" msgstr "C’est la couleur du terme le plus populaire" #: inc/tag-clouds.php:692 msgid "This is the color of the least popular term" msgstr "C’est la couleur du terme le moins populaire" #: inc/tag-clouds.php:681 msgid "Enable colors for terms" msgstr "Activer les couleurs pour les termes" #. Description of the plugin #: simple-tags.php msgid "TaxoPress allows you to create and manage Tags, Categories, and all your WordPress taxonomy terms." msgstr "TaxoPress vous permet de créer et de gérer des étiquettes, des catégories et tous les termes de votre taxonomie WordPress." #: inc/terms.php:115 msgid "Item not updated." msgstr "Élément non mis à jour." #: inc/terms-table.php:696 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: inc/terms-table.php:681 msgctxt "term name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: inc/terms-table.php:672 msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/terms-table.php:669 msgid "Quick Edit" msgstr "Modification rapide" #: inc/terms-table.php:397 msgid "Quick Edit" msgstr "Modification  rapide" #. translators: %s: Taxonomy term name. #: inc/terms-table.php:396 msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "Modification rapide “%s” en ligne" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:405 msgid "TaxoPress Pro allows you to change how Auto Terms analyzes your posts. You will need to know how to write Regular Expressions to use this feature." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de modifier la façon dont les termes automatiques analysent vos publications. Vous devrez savoir comment écrire des expressions régulières pour utiliser cette fonctionnalité." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:400 msgid "Use Regular Expressions to modify Auto Terms" msgstr "Utilisez des expressions régulières pour modifier les termes automatiques" #: inc/terms.php:247 msgid "Search Terms" msgstr "Rechercher des termes" #: inc/terms-table.php:255 msgid "Terms deleted successfully." msgstr "Les termes ont bien été supprimés." #: inc/class.admin.php:66 inc/functions.inc.php:449 inc/posts-table.php:36 #: inc/terms.php:170 inc/terms.php:171 inc/terms.php:222 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: inc/terms-functions.php:81 inc/terms-table.php:258 msgid "Term deleted successfully." msgstr "Le terme a bien été supprimé." #: inc/post-tags.php:72 msgid "Current Post" msgstr "Publication actuelle" #: inc/class-taxonomies-table.php:295 inc/terms-table.php:435 msgid "View" msgstr "Voir" #: inc/tag-clouds.php:602 msgid "Hide display output if no terms?" msgstr "Cacher la sortie de l’affichage si aucun terme n’est utilisé ?" #: inc/tag-clouds.php:356 msgid "Hide title in output?" msgstr "Cacher le titre dans la sortie ?" #: inc/autoterms.php:983 inc/autoterms_content.php:203 msgid "This enables you to skip posts that have already been analyzed by the Existing Content feature." msgstr "Cela vous permet d’ignorer les messages qui ont déjà été analysés par la fonctionnalité contenu existant." #: inc/autoterms.php:982 inc/autoterms_content.php:202 msgid "Exclude previously analyzed content" msgstr "Exclure le contenu précédemment analysé" #: inc/ajax-request.php:133 msgid "Progress Report: %s posts checked." msgstr "Rapport d’avancement : %s publications vérifiées." #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:614 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: inc/autoterms.php:183 msgid "Delete All Logs" msgstr "Supprimer tous les journaux" #: inc/autoterms.php:183 msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer tous les journaux ?" #: inc/autoterms.php:180 msgid "Disable Logs" msgstr "Désactiver les journaux" #: inc/autoterms.php:180 msgid "Are you sure you want to disable logs?" msgstr "Confirmez-vous vouloir désactiver les journaux ?" #: inc/autoterms.php:178 msgid "Enable Logs" msgstr "Activer la journalisation" #: inc/autoterms-logs-table.php:550 inc/terms-table.php:697 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: inc/autoterms-logs-table.php:548 msgid "Limit the number of logs" msgstr "Limiter le nombre de journaux" #: inc/autoterms-functions.php:448 msgid "Auto Terms limit must be greater than 0." msgstr "La limite des termes automatiques doit être supérieure à 0." #: inc/autoterms-functions.php:442 msgid "Auto Terms limit updated successfully." msgstr "La limite des termes automatiques a bien été mis à jour." #: inc/autoterms-functions.php:436 msgid "Auto Terms logs deleted successfully." msgstr "Les journaux des termes automatiques ont été supprimés avec succès." #: inc/autoterms-functions.php:430 msgid "Auto Terms log deleted successfully." msgstr "Le journal des termes automatiques a bien été supprimé." #: inc/autoterms-functions.php:424 msgid "Auto Terms deleted successfully." msgstr "Les termes automatiques ont été supprimés avec succès." #: inc/autoterms-functions.php:418 msgid "Auto Terms logs disabled successfully." msgstr "Les journaux des termes automatiques ont été désactivés avec succès." #: inc/autoterms-functions.php:412 msgid "Auto Terms logs enabled successfully." msgstr "Les journaux des termes automatiques ont été activés avec succès." #: inc/related-posts.php:988 msgid "The post excerpt" msgstr "L’extrait de la publication" #: inc/related-posts.php:987 msgid "A list of tags used by both the current post and the related post" msgstr "Une liste de balises utilisées tant par la publication actuelle que par la publication similaire." #: inc/related-posts.php:986 msgid "The ID of the post" msgstr "L’ID de la publication" #: inc/related-posts.php:985 msgid "The number of comments on the post" msgstr "Le nombre de commentaires sur la publication" #: inc/related-posts.php:984 msgid "The number of tags used by both posts" msgstr "Le nombre de balises utilisées par les deux publications" #: inc/related-posts.php:983 msgid "The date of the post (this shows inside a tooltip)" msgstr "La date de la publication (cela s’affiche dans une infobulle)" #: inc/related-posts.php:982 msgid "The title of the post" msgstr "Le titre de la publication" #: inc/related-posts.php:981 msgid "The URL of the post" msgstr "L’URL de la publication" #: inc/related-posts.php:979 msgid "Here are the tokens you can use for related posts format" msgstr "Voici les jetons que vous pouvez utiliser pour le format des publications similaires" #: inc/related-posts.php:974 msgid "Related Posts format" msgstr "Format des publications similaires" #: inc/post-tags.php:732 msgid "You can also add HTML elements to the formatting." msgstr "Vous pouvez également ajouter des éléments HTML à la mise en forme." #: inc/post-tags.php:730 msgid "Replaced by the tag’s name, formatted for attribute HTML" msgstr "Remplacé par le nom de l’étiquette, mis en forme pour l’attribut HTML" #: inc/post-tags.php:729 msgid "Replaced by the tag ID" msgstr "Remplacé par l’ID de l’étiquette" #: inc/post-tags.php:728 msgid "Replaced by the RSS tag link" msgstr "Remplacé par le lien de l’étiquette RSS" #: inc/post-tags.php:726 msgid "The name of the tag" msgstr "Le nom de l’étiquette" #: inc/post-tags.php:725 msgid "The URL of the tag" msgstr "L’URL de l’étiquette" #: inc/post-tags.php:723 msgid "Here are the tokens you can use for Terms for Current Post format" msgstr "Voici les jetons que vous pouvez utiliser pour le format des termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:291 inc/related-posts.php:295 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: inc/class.admin.php:555 msgid "New TaxoPress Logs" msgstr "Nouveaux journaux de TaxoPress" #: inc/class.admin.php:554 msgid "Add New TaxoPress Logs" msgstr "Ajouter de nouveaux journaux TaxoPress" #: inc/class.admin.php:553 msgid "Update TaxoPress Logs" msgstr "Mise à jour des journaux de TaxoPress" #: inc/class.admin.php:552 msgid "Edit TaxoPress Logs" msgstr "Modifier les journaux de TaxoPress" #: inc/class.admin.php:550 msgid "Search TaxoPress Logs" msgstr "Rechercher les journaux de TaxoPress" #: inc/class.admin.php:548 inc/class.admin.php:549 inc/class.admin.php:551 #: inc/class.admin.php:556 msgid "TaxoPress Logs" msgstr "Journaux de TaxoPress" #: inc/autoterms.php:1100 msgid "Click the button to add Auto Terms to existing content." msgstr "Cliquez sur le bouton pour ajouter des termes automatiques au contenu existant." #: inc/autoterms.php:1088 msgid "This setting allows you to add Auto Terms only to recent content." msgstr "Ce réglage vous permet d’ajouter des termes automatiques uniquement au contenu récent." #: inc/autoterms.php:1086 inc/autoterms_content.php:306 msgid "Limit Auto Terms, based on published date" msgstr "Limiter les termes automatiques, en fonction de la date de publication" #: inc/autoterms.php:1035 inc/autoterms.php:1069 inc/autoterms_content.php:255 #: inc/autoterms_content.php:289 msgid "1 year ago" msgstr "il y a un an" #: inc/autoterms.php:1031 inc/autoterms.php:1065 inc/autoterms_content.php:251 #: inc/autoterms_content.php:285 msgid "6 months ago" msgstr "il y a 6 mois" #: inc/autoterms.php:1026 inc/autoterms.php:1061 inc/autoterms_content.php:246 #: inc/autoterms_content.php:281 msgid "1 month ago" msgstr "il y a 1 mois" #: inc/autoterms.php:1022 inc/autoterms.php:1057 inc/autoterms_content.php:242 #: inc/autoterms_content.php:277 msgid "2 weeks ago" msgstr "il y a 2 semaines" #: inc/autoterms.php:1018 inc/autoterms.php:1053 inc/autoterms_content.php:238 #: inc/autoterms_content.php:273 msgid "7 days ago" msgstr "il y a 7 jours" #: inc/autoterms.php:1014 inc/autoterms.php:1049 inc/autoterms_content.php:234 #: inc/autoterms_content.php:269 msgid "24 hours ago" msgstr "il y a 24 heures" #: inc/autoterms.php:1005 inc/autoterms_content.php:225 msgid "This is the wait time (in seconds) between processing batches of Auto Terms. If you have a lot of existing content, set this to a higher number to avoid timeouts." msgstr "Il s’agit du temps d’attente (en secondes) entre le traitement des lots de termes automatiques. Si vous avez beaucoup de contenu existant, définissez une valeur plus élevée pour éviter les temps dépassés." #: inc/autoterms.php:1004 inc/autoterms_content.php:224 msgid "Batches wait time" msgstr "Temps d’attente pour les lots" #: inc/autoterms.php:994 msgid "This enables you to add Auto Terms to existing content in batches. If you have a lot of existing content, set this to a lower number to avoid timeouts." msgstr "Cela vous permet d’ajouter des termes automatiques au contenu existant par lots. Si vous avez beaucoup de contenu existant, fixez cette valeur à un nombre plus faible pour éviter les temps dépassés." #: inc/autoterms.php:992 inc/autoterms_content.php:212 msgid "Limit per batches" msgstr "Limite par lot" #: inc/autoterms.php:238 inc/autoterms.php:348 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: inc/autoterms.php:207 msgid "Search Auto Terms Logs" msgstr "Rechercher les journaux des termes automatiques" #: inc/autoterms.php:186 msgid "Auto Terms logs history." msgstr "Historique des journaux des termes automatiques." #: inc/autoterms.php:175 inc/autoterms.php:235 msgid "Add New Auto Terms" msgstr "Ajouter des nouveaux termes automatiques" #: inc/autoterms.php:170 msgid "Auto Terms Logs" msgstr "Journaux des termes automatiques" #: inc/autoterms-table.php:386 inc/helper.options.admin.php:10 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:47 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:824 msgid "Dandelion" msgstr "Dandelion" #: inc/autoterms-logs-table.php:112 inc/autoterms-logs-table.php:477 msgid "No new matching terms for Auto Terms settings and the post content." msgstr "Aucun nouveau terme ne correspond aux réglages des termes automatiques et au contenu de la publication." #: inc/autoterms-logs-table.php:108 inc/autoterms-logs-table.php:476 msgid "Terms added successfully" msgstr "Termes bien ajoutés" #: inc/autoterms-logs-table.php:111 inc/autoterms-logs-table.php:475 msgid "Post content is empty." msgstr "Le contenu de la publication est vide." #: inc/autoterms-logs-table.php:110 inc/autoterms-logs-table.php:474 msgid "Auto Terms settings are configured to skip posts with terms." msgstr "Les réglages des termes automatiques sont configurés pour passer les publications contenant des termes." #: inc/autoterms-logs-table.php:109 inc/autoterms-logs-table.php:473 msgid "Auto Terms settings do not exist." msgstr "Les réglages des termes automatiques n’existent pas." #: inc/autoterms-logs-table.php:322 msgid "Delete Log" msgstr "Supprimer le journal" #: inc/autoterms-logs-table.php:310 msgid "Edit Main Post" msgstr "Modifier la publication principale" #: inc/autoterms-logs-table.php:194 inc/posts-table.php:40 msgid "Date" msgstr "Date" #: inc/autoterms-logs-table.php:155 inc/autoterms-logs-table.php:193 msgid "Status message" msgstr "Message de l’état" #: inc/autoterms-logs-table.php:192 msgid "Terms added" msgstr "Termes ajoutés" #: inc/autoterms-logs-table.php:146 inc/autoterms-logs-table.php:191 #: inc/autoterms-table.php:69 msgid "Source" msgstr "Source" #: inc/autoterms-logs-table.php:128 inc/autoterms-logs-table.php:189 #: inc/terms-table.php:202 msgid "Post type" msgstr "Type de publication" #: inc/autoterms-logs-table.php:188 inc/posts-table.php:21 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:460 msgid "Post" msgstr "Publication" #: inc/autoterms-logs-table.php:100 inc/autoterms-logs-table.php:403 msgid "Scheduled hourly cron" msgstr "Cron horaire planifié" #: inc/autoterms-logs-table.php:99 inc/autoterms-logs-table.php:402 msgid "Scheduled daily cron" msgstr "Cron quotidien planifié" #: inc/autoterms-logs-table.php:98 inc/autoterms-logs-table.php:401 msgid "Existing content" msgstr "Contenu existant" #: inc/autoterms-logs-table.php:97 inc/autoterms-logs-table.php:400 msgid "Manual post update" msgstr "Mise à jour manuelle de la publication" #: inc/autoterms-logs-table.php:15 msgid "autotermslogs" msgstr "autotermslogs" #: inc/autoterms-logs-table.php:14 msgid "autotermslog" msgstr "autotermslog" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:357 msgid "TaxoPress Pro allows you to suggest new terms for your content using the OpenAI, IBM Watson, Dandelion and Open Calais services. These services can analyze your content and suggest new terms." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de suggérer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant les services OpenAI, IBM Watson, Dandelion et Open Calais. Ces services peuvent analyser votre contenu et suggérer de nouveaux termes." #: inc/taxonomies.php:421 msgid "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and underscores." msgstr "Le « slug » est la version du nom adaptée à l’URL. Il est généralement en minuscules et ne contient uniquement que des lettres, des chiffres et des tirets bas." #: inc/tag-clouds.php:860 msgid "The name of the term with any HTML stripped out" msgstr "Le nom du terme, sans le HTML" #: inc/tag-clouds.php:859 msgid "The name of the term" msgstr "Le nom du terme" #: inc/tag-clouds.php:858 msgid "The font color for the term" msgstr "La couleur de la police pour le terme" #: inc/tag-clouds.php:857 msgid "The font size for the term" msgstr "La taille de la police pour le terme" #: inc/tag-clouds.php:856 msgid "it creates" msgstr "il crée" #: inc/post-tags.php:727 inc/tag-clouds.php:856 msgid "This provides rel tag markup" msgstr "Cela fournit le marquage de la balise rel" #: inc/tag-clouds.php:855 msgid "The number of times the term is used" msgstr "Le nombre de fois où le terme est utilisé" #: inc/tag-clouds.php:854 msgid "The weighted size of the term in the display" msgstr "La taille pondérée du terme dans l’affichage" #: inc/tag-clouds.php:853 msgid "The ID of the term" msgstr "L’ID du terme" #: inc/tag-clouds.php:852 msgid "The URL of the term" msgstr "L’URL du terme" #: inc/tag-clouds.php:850 msgid "Here are the tokens you can use for Term link format" msgstr "Voici les jetons que vous pouvez utiliser pour le format de lien des termes" #: inc/tag-clouds.php:845 msgid "Terms Display format" msgstr "Format d’affichage des termes" #: inc/tag-clouds.php:748 msgid "This option allows you to change the format of your terms. You can use any of the tokens in the \"Terms Display format\" sidebar\". Find more details %1sin the documentation%2s." msgstr "Cette option vous permet de modifier le format de vos termes. Vous pouvez utiliser n’importe lequel des jetons de la colonne latérale « Format d’affichage des termes ». Vous trouverez plus de détails %1sdans la documentation%2s." #: inc/tag-clouds.php:301 msgid "Display Format" msgstr "Format d’affichage" #: inc/tag-clouds.php:296 msgid "Design" msgstr "Design" #: inc/tag-clouds.php:286 msgid "Choose Terms" msgstr "Choisissez les termes" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:104 msgid "Set (0) for no limit." msgstr "Définissez (0) pour aucune limite." #: inc/post-tags.php:613 inc/related-posts.php:825 msgid "You can find markers and explanations %1sin the documentation%2s." msgstr "Vous pouvez trouver des marqueurs et des explications %1sdans la documentation%2s." #: inc/post-tags.php:475 msgid "You must set zero (0) to display all post tags." msgstr "Vous devez définir zéro (0) pour afficher toutes les étiquettes de publication." #: inc/class.compatibility.php:20 msgid "TaxoPress requires PHP version %s or greater to be activated." msgstr "TaxoPress nécessite la version PHP %s ou supérieure pour être activée." #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:701 msgid "There are no terms that are relevant to your content." msgstr "Il n’y a pas de termes pertinents pour votre contenu." #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:652 msgid "There's no content to scan." msgstr "Il n’y a pas de contenu à analyser." #: inc/class.admin.php:769 msgid "Thanks for using TaxoPress | %1sTaxoPress.com%2s | Version %3s" msgstr "Merci d’utiliser TaxoPress | %1sTaxoPress.com%2s | Version %3s" #: inc/class.admin.manage.php:89 msgid "Missing valid taxonomy for work. Try again." msgstr "Il manque une taxonomie valide pour le travail. Réessayer." #: inc/class.admin.manage.php:86 inc/class.admin.mass.php:58 msgid "Security problem. Try again." msgstr "Problème de sécurité. Réessayer." #: inc/class.admin.clickterms.php:134 msgid "Edit this metabox" msgstr "Modifier cette boîte méta" #: inc/autoterms.php:241 inc/functions.inc.php:486 msgid "Auto Terms can scan your content and automatically assign new and existing terms." msgstr "Termes automatiques peut analyser votre contenu et assigner automatiquement les termes nouveaux et existants." #: inc/post-tags.php:642 inc/related-posts.php:899 msgid "" "You're using TaxoPress Free.\n" " The Pro version has more features and support." msgstr "" "Vous utilisez TaxoPress Free.\n" " La version Pro a plus de fonctionnalités et de support." #: inc/class.admin.manage.php:156 msgid "Delete unused terms" msgstr "Supprimer les termes inutilisés" #: inc/class.admin.manage.php:153 msgid "Merge terms" msgstr "Fusionner les termes" #: inc/class.admin.manage.php:150 msgid "Rename terms" msgstr "Renommer les termes" #: inc/class.admin.manage.php:147 msgid "Add terms" msgstr "Ajouter les termes" #: inc/class.admin.manage.php:83 msgid "Permission denied!" msgstr "Droit refusé !" #: inc/autoterms.php:719 msgid "Please choose an option for \"Sources\"" msgstr "Veuillez choisir une option pour « Sources »." #: inc/autoterms.php:640 msgid "This will add existing terms from the taxonomy selected in the \"General\" tab." msgstr "Cela ajoutera les termes existants de la taxonomie sélectionnée dans l’onglet « Général »." #: inc/autoterms-table.php:374 inc/autoterms.php:639 msgid "Existing taxonomy terms" msgstr "Termes existants de la taxonomie" #: inc/autoterms.php:407 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: inc/autolinks.php:916 inc/autoterms.php:1147 inc/tag-clouds.php:775 msgid "" "You're using TaxoPress Free.\n" " The Pro version has more features and support." msgstr "" "Vous utilisez TaxoPress Free.\n" " La version Pro a plus de fonctionnalités et de support." #: inc/ajax-request.php:33 msgid "Permission denied." msgstr "Droit refusé." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:169 msgid "TaxoPress Pro allows you to schedule the \"Auto Terms to existing content\" feature. This is helpful if you regularly import content into WordPress. TaxoPress Pro can run either daily or hourly and add terms to your imported content." msgstr "TaxoPress Pro vous permet de programmer la fonctionnalité « Termes automatiques pour le contenu existant ». Cette fonctionnalité est utile si vous importez régulièrement du contenu dans WordPress. TaxoPress Pro peut fonctionner quotidiennement ou toutes les heures et ajouter des termes à votre contenu importé." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:164 msgid "Schedule Auto Terms for your content" msgstr "Programmez des termes automatiques pour votre contenu" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:141 msgid "View Knowledge Base" msgstr "Voir la base de connaissances" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:139 msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website." msgstr "Une documentation détaillée est également disponible sur le site de l’extension." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:132 msgid "Request Support" msgstr "Demande d’assistance" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:130 msgid "If you need help or have a new feature request, let us know." msgstr "Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez une nouvelle demande de fonctionnalité, faites-le nous savoir." #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:125 msgid "Need TaxoPress Support?" msgstr "Besoin d’aide pour TaxoPress ?" #: inc/autolinks.php:919 inc/autoterms.php:1151 inc/post-tags.php:645 #: inc/related-posts.php:903 inc/tag-clouds.php:779 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:53 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:118 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:171 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:195 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:219 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:243 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:267 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:293 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:312 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:335 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:359 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:383 #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:407 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Passer en version Pro" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:115 msgid "No ads inside the plugin" msgstr "Aucune publicité dans l’extension" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:114 msgid "Fast, professional support" msgstr "Une assistance rapide et professionnelle" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:110 msgid "Unlimited “Auto Terms”" msgstr "« Termes automatiques » illimités" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:109 msgid "Unlimited “Auto Links”" msgstr "« Liens automatiques » illimités" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:108 msgid "Unlimited “Related Posts”" msgstr "« Publications similaires » illimitées" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:107 msgid "Unlimited “Terms for Current Posts”" msgstr "« Termes pour la publication actuelle » illimités" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:106 msgid "Unlimited “Term Display”" msgstr "« Affichage de termes » illimités" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:103 msgid "Enhance the power of TaxoPress with the Pro version:" msgstr "Augmentez la puissance de TaxoPress avec la version Pro :" #: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:98 msgid "Upgrade to TaxoPress Pro" msgstr "Passer en version TaxoPress Pro" #: inc/autoterms.php:429 msgid "Schedule" msgstr "Planifier" #: inc/class.admin.manage.php:578 msgid "This term is not associated with any %1$s." msgstr "Ce terme n’est associé à aucune %1$s." #: inc/autoterms.php:849 msgid "Please choose an option for \"Content statuses\"" msgstr "Veuillez choisir une option pour les « états du contenu »" #: inc/autoterms.php:847 msgid "Content statuses" msgstr "États du contenu" #: inc/autoterms.php:845 msgid "Add terms for unpublished content." msgstr "Ajouter des termes pour le contenu non publié." #: inc/autoterms.php:845 msgid "Add terms for published content." msgstr "Ajouter des termes pour le contenu publié." #: inc/helper.options.admin.php:7 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:28 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:812 msgid "Show All Existing Terms" msgstr "Afficher tous les termes existants" #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:41 msgid "Suggest Terms" msgstr "Termes suggérés" #: inc/related-posts.php:135 msgid "The Related Posts feature works by checking for shared taxonomy terms. If your post has the terms “WordPress” and “Website”, then Related Posts will display other posts that also have the terms “WordPress” and “Website”." msgstr "La fonctionnalité des publications similaires fonctionne en vérifiant les termes taxonomiques partagés. Si votre publication contient les termes « WordPress » et « Site », alors la fonctionnalité « Publications similaires » affichera d’autres publications qui contiennent également les termes « WordPress » et « Site »." #: inc/functions.inc.php:468 inc/post-tags.php:128 msgid "This feature allows you create a customizable display of all the terms assigned to the current post." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de créer un affichage personnalisable de tous les termes assignés à la publication actuelle." #: inc/functions.inc.php:462 inc/tag-clouds.php:130 msgid "This feature allows you to create a customizable display of all the terms in one taxonomy." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de créer un affichage personnalisable de tous les termes de une taxonomie." #: inc/functions.inc.php:444 inc/taxonomies.php:157 msgid "This feature allows you to create new taxonomies and edit all the settings for each taxonomy." msgstr "Cette fonction vous permet de créer de nouvelles taxonomies et de modifier tous les réglages de chaque taxonomie." #: inc/class.admin.clickterms.php:175 msgid "Show existing terms" msgstr "Afficher les termes exixtants" #: inc/class.admin.clickterms.php:106 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:103 msgid "Maximum terms" msgstr "Maximum de termes" #: inc/class.admin.clickterms.php:94 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:86 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:119 msgid "Ordering for choosing terms" msgstr "Ordre de choix des termes" #: inc/class.admin.clickterms.php:81 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:78 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:111 msgid "Method for choosing terms" msgstr "Méthode de choix des termes" #: inc/autoterms.php:763 msgid "Limit the number of generated Auto Terms. '0' for unlimited terms" msgstr "Limite le nombre de termes automatiques générés. `0` pour un nombre illimité de termes" #: inc/autoterms.php:761 msgid "Auto Terms Limit" msgstr "Limite de termes automatiques" #: inc/autolinks.php:128 msgid "Auto Links can automatically create links to your defined terms. For example, if you have a term called “WordPress”, the Auto Links feature can find the word “WordPress” in your content and add links to the archive page for that term." msgstr "Les liens automatiques peuvent créer automatiquement des liens vers vos termes définis. Par exemple, si vous avez un terme appelé « WordPress », la fonction Liens automatiques peut trouver le mot « WordPress » dans votre contenu et ajouter des liens vers la page d’archives correspondant à ce terme." #: review-request/review.php:367 msgid "I already did" msgstr "Je l’ai déjà fait" #: review-request/review.php:365 msgid "Maybe later" msgstr "Peut-être plus tard" #: review-request/review.php:363 msgid "Click here to add your rating for TaxoPress" msgstr "Cliquez ici pour ajouter votre évaluation de TaxoPress" #: review-request/review.php:298 msgid "3 months" msgstr "3 mois" #: review-request/review.php:282 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" #: review-request/review.php:275 msgid "Hey, you've been using TaxoPress for %s on your site. We hope the plugin has been useful. Please could you quickly leave a 5-star rating on WordPress.org? It really does help to keep TaxoPress growing." msgstr "Bonjour, vous utilisez TaxoPress depuis %s sur votre site. Nous espérons que l’extension vous a été utile. Pourriez-vous rapidement laisser une évaluation de 5 étoiles sur WordPress.org ? Cela aide vraiment à maintenir la croissance de TaxoPress." #: inc/class.admin.post.php:69 msgid "Disable Auto Links" msgstr "Désactiver les liens automatiques" #: inc/class.admin.post.php:61 msgid "Disable Auto Terms" msgstr "Désactiver les termes automatiques" #: inc/autoterms.php:1191 msgid "Add Auto Terms" msgstr "Ajouter les termes automatiques" #: inc/autoterms.php:1185 msgid "Save Auto Terms" msgstr "Enregistrer les termes automatiques" #: inc/autoterms.php:1096 inc/autoterms_content.php:336 msgid "Add Auto Terms to existing content" msgstr "Ajouter les termes automatiques à tout le contenu existant" #: inc/autoterms.php:840 msgid "Support hashtags symbols # in Auto Terms." msgstr "Prise en charge des symboles # des hashtags dans les termes automatiques." #: inc/autoterms.php:839 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: inc/autoterms.php:815 msgid "Only add terms when the word is an exact match. Do not make matches for partial words." msgstr "N’ajoutez des termes que lorsque le mot est une correspondance exacte. Ne faites pas de correspondance pour les mots partiels." #: inc/autoterms.php:814 msgid "Whole words" msgstr "Mots entiers" #: inc/autoterms.php:790 msgid "Only use Auto Terms on posts with no added terms." msgstr "Utilisez les termes automatiques uniquement sur les publications qui n’ont pas de termes ajoutés." #: inc/autoterms.php:789 msgid "Target content" msgstr "Contenu ciblé" #: inc/autoterms.php:878 msgid "Choose terms to be excluded from auto terms." msgstr "Choisissez les termes à exclure des termes automatiques." #: inc/autoterms.php:722 msgid "Choose the terms to use." msgstr "Choisissez les termes à utiliser." #: inc/autoterms.php:713 msgid "Use only some terms in the selected taxonomy." msgstr "N’utiliser que certains termes de la taxonomie sélectionnée." #: inc/autoterms.php:530 msgid "Find term in:" msgstr "Trouver le terme dans :" #: inc/autoterms.php:424 inc/autoterms.php:1093 inc/autoterms_content.php:61 #: inc/autoterms_content.php:62 inc/autoterms_content.php:130 msgid "Existing Content" msgstr "Contenu existant" #: inc/autoterms.php:390 msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Auto Terms. You can create Auto Terms for any taxonomy." msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de termes automatiques. Vous pouvez créer des termes automatiques pour n’importe quelle taxonomie." #: inc/autoterms.php:387 msgid "To create more Auto Terms, please upgrade to TaxoPress Pro." msgstr "Pour créer plus de termes automatiques, veuillez passer à TaxoPress Pro." #: inc/autoterms.php:375 msgid "Add new Auto Terms" msgstr "Ajouter de nouveaux termes automatiques" #: inc/autoterms.php:368 msgid "Edit Auto Terms" msgstr "Modifier les termes automatiques" #: inc/autoterms.php:342 msgid "Manage Auto Terms" msgstr "Gérer les termes automatiques" #: inc/autoterms.php:262 msgid "Search Auto Terms" msgstr "Rechercher les termes automatiques" #: inc/autoterms-table.php:15 msgid "Auto terms" msgstr "Termes automatiques" #: inc/autoterms-table.php:14 msgid "Auto term" msgstr "Terme automatique" #: inc/autoterms-functions.php:406 msgid "Auto Terms successfully deleted." msgstr "Termes automatiques supprimés avec succès." #: inc/ajax-request.php:68 msgid "Auto term settings not found" msgstr "Réglages du terme automatique non trouvés" #: simple-tags.php:82 msgid "This plugin can be deleted." msgstr "Cette extension peut être supprimée." #: inc/taxonomies.php:1540 msgid "You can only delete taxonomies created with TaxoPress." msgstr "Vous pouvez uniquement supprimer les taxonomies créées avec TaxoPress." #: inc/taxonomies.php:1538 msgid "Delete Taxonomy" msgstr "Supprimer la taxonomie" #: inc/taxonomies.php:1524 msgid "Deactivate Taxonomy" msgstr "Désactiver la taxonomie" #: inc/taxonomies.php:1520 msgid "Re-activate Taxonomy" msgstr "Réactiver la taxonomie" #: inc/taxonomies.php:528 msgid "Default Terms" msgstr "Termes par défaut" #: inc/taxonomies.php:1472 msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"." msgstr "Définit un nom de fonction de rappel pour l’affichage de la boîte méta. Hiérarchique par défaut : post_categories_meta_box, non-hiérarchique par défaut : post_tags_meta_box. Pour supprimer complètement la boîte méta, utilisez « false »." #: inc/taxonomies.php:1471 msgid "Metabox callback" msgstr "Rappel de la boîte méta" #: inc/taxonomies.php:1462 msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy." msgstr "Définir un slug de query_var personnalisé pour cette taxonomie." #: inc/taxonomies.php:1461 msgid "Custom Query Var String" msgstr "Chaine de Query Var personnalisée" #: inc/taxonomies.php:1450 msgid "Enable a custom query_var key for this taxonomy." msgstr "Activez une clé query_var personnalisée pour cette taxonomie." #: inc/taxonomies.php:1449 msgid "Query Var" msgstr "Query Var" #: inc/taxonomies.php:1425 msgid "The taxonomy is publicly queryable." msgstr "La taxonomie peut être interrogée publiquement." #: inc/taxonomies.php:1424 msgid "Public Queryable" msgstr "Publiquement interrogeable" #: inc/taxonomies.php:1400 msgid "The taxonomy is for public use. It can be seen by frontend users." msgstr "La taxonomie est à usage public. Elle peut être vue par les utilisateurs/utilisatrices de l’interface publique." #: inc/taxonomies.php:1399 msgid "Public" msgstr "Public" #: inc/taxonomies.php:1365 msgid "Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller." msgstr "Contrôleur personnalisé à utiliser à la place de WP_REST_Terms_Controller." #: inc/taxonomies.php:1362 msgid "REST API controller class" msgstr "Classe de contrôleur API REST" #: inc/taxonomies.php:1353 msgid "REST API base slug" msgstr "Slug de base de l’API REST" #: inc/taxonomies.php:1333 msgid "Show in REST API" msgstr "Afficher dans l’API REST" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies.php:1302 msgid "Back to %s" msgstr "Retour à %s" #: inc/taxonomies.php:1298 msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index." msgstr "Le texte affiché après la mise à jour d’un terme pour un lien vers l’index principal." #: inc/taxonomies.php:1297 msgid "Back to Items" msgstr "Retour aux éléments" #: inc/taxonomies.php:1295 msgid "(e.g. ← Back to jobs" msgstr "(par exemple ← Retour aux emplois" #: inc/taxonomies.php:1280 msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available." msgstr "Le texte affiché en cliquant sur « Choisir parmi les éléments les plus utilisés » dans la boîte méta de la taxonomie lorsqu’aucun élément n’est disponible." #: inc/taxonomies.php:1279 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: inc/taxonomies.php:1278 msgid "(e.g. No jobs found)" msgstr "(par exemple, aucun emploi trouvé)" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies.php:1267 msgid "%s list" msgstr "Liste de %s" #: inc/taxonomies.php:1263 msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen." msgstr "Texte pour lecteur d’écran pour l’en-tête de la liste des éléments sur l’écran de listage des termes." #: inc/taxonomies.php:1262 msgid "Items List" msgstr "Liste des éléments" #: inc/taxonomies.php:1261 msgid "(e.g. Jobs list)" msgstr "(par exemple, la liste des emplois)" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies.php:1249 msgid "%s list navigation" msgstr "Navigation dans la liste %s" #: inc/taxonomies.php:1245 msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen." msgstr "Texte pour lecteur d’écran pour le titre de la pagination sur l’écran de la liste des termes." #: inc/taxonomies.php:1244 msgid "Items List Navigation" msgstr "Navigation dans la liste des éléments" #: inc/taxonomies.php:1242 msgid "(e.g. Jobs list navigation)" msgstr "(par exemple, la navigation dans la liste des emplois)" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies.php:1231 msgid "No %s" msgstr "Pas de %s" #: inc/taxonomies.php:1227 msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object." msgstr "Utilisé pour indiquer qu’il n’y a pas de termes dans la taxonomie donnée associés à un objet." #: inc/taxonomies.php:1226 msgid "No terms" msgstr "Aucun termes" #: inc/taxonomies.php:1225 msgid "(e.g. No jobs)" msgstr "(par exemple, pas d’emplois)" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies.php:1284 msgid "No %s found" msgstr "Aucun %s trouvé" #: inc/taxonomies.php:1209 msgid "Choose From Most Used" msgstr "Choisissez parmi les plus utilisés" #: inc/taxonomies.php:1207 msgid "(e.g. Choose from the most used Jobs)" msgstr "(par exemple, choisir parmi les emplois les plus utilisés)" #: inc/taxonomies.php:1190 msgid "Add or Remove Items" msgstr "Ajouter ou retirer éléments" #: inc/taxonomies.php:1188 msgid "(e.g. Add or remove Jobs)" msgstr "(par exemple, ajouter ou supprimer des emplois)" #: inc/taxonomies.php:1171 msgid "Separate Items with Commas" msgstr "Séparez les éléments par des virgules" #: inc/taxonomies.php:1169 msgid "(e.g. Separate Jobs with commas)" msgstr "(par exemple, séparer les emplois par des virgules)" #: inc/taxonomies.php:1153 msgid "Popular Items" msgstr "Éléments populaires" #: inc/taxonomies.php:1152 msgid "(e.g. Popular Jobs)" msgstr "(par exemple, les emplois populaires)" #: inc/taxonomies.php:1136 msgid "Search Items" msgstr "Rechercher les éléments" #: inc/taxonomies.php:1135 msgid "(e.g. Search Jobs)" msgstr "(par exemple, rechercher des emplois)" #: inc/taxonomies.php:1119 msgid "Parent Item Colon" msgstr "Colon de l’élément parent" #: inc/taxonomies.php:1118 msgid "(e.g. Parent Job:)" msgstr "(par exemple, emploi des parents :)" #: inc/taxonomies.php:1102 msgid "Parent Item" msgstr "Élément parent" #: inc/taxonomies.php:1101 msgid "(e.g. Parent Job)" msgstr "(par exemple, parent emploi)" #: inc/taxonomies.php:1085 msgid "New Item Name" msgstr "Nom du nouvel élément" #: inc/taxonomies.php:1084 msgid "(e.g. New Job Name)" msgstr "(par exemple, le nom du nouvel emploi)" #: inc/taxonomies.php:1069 msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term." msgstr "Utilisé en haut de l’écran de l’éditeur de termes et texte du bouton pour un nouveau terme de taxonomie." #: inc/taxonomies.php:1068 msgid "Add New Item" msgstr "Ajouter un nouvel élément" #: inc/taxonomies.php:1067 msgid "(e.g. Add New Job)" msgstr "(par exemple, ajouter un nouvel emploi)" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies.php:1055 msgid "Update %s name" msgstr "Mettre à jour le nom de %s" #: inc/taxonomies.php:1051 inc/taxonomies.php:1086 inc/taxonomies.php:1103 #: inc/taxonomies.php:1120 inc/taxonomies.php:1137 inc/taxonomies.php:1154 #: inc/taxonomies.php:1173 inc/taxonomies.php:1191 inc/taxonomies.php:1210 msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies." msgstr "Étiquette de taxonomie personnalisée. Utilisé dans le menu d’administration pour afficher les taxonomies." #: inc/taxonomies.php:1050 msgid "Update Item Name" msgstr "Mettre à jour le nom de l’élément" #: inc/taxonomies.php:1049 msgid "(e.g. Update Job Name)" msgstr "(par exemple, mettre à jour le nom de l’emploi)" #: inc/taxonomies.php:1034 msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term." msgstr "Utilisé dans la barre d’administration lors de l’affichage de l’écran d’édition d’un terme de taxonomie existant." #: inc/taxonomies.php:1033 msgid "View Item" msgstr "Voir l’élément" #: inc/taxonomies.php:1032 msgid "(e.g. View Job)" msgstr "(par exemple, voir l’emploi)" #: inc/taxonomies.php:1017 msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term." msgstr "Utilisé en haut de l’écran de l’éditeur de termes pour un terme de taxonomie existant." #: inc/taxonomies.php:1016 msgid "Edit Item" msgstr "Modifier l’élément" #: inc/taxonomies.php:1015 msgid "(e.g. Edit Job)" msgstr "(par exemple, modifier l’emploi)" #: inc/taxonomies.php:1000 msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post." msgstr "Utilisé comme texte d’onglet lors de l’affichage de tous les termes de la taxonomie hiérarchique lors de l’édition de la publication." #: inc/taxonomies.php:999 msgid "All Items" msgstr "Tous les éléments" #: inc/taxonomies.php:998 msgid "(e.g. All Jobs)" msgstr "(par exemple, tous les emploi)" #: inc/taxonomies.php:984 msgid "Custom admin menu name for your taxonomy." msgstr "Nom du menu d’administration personnalisé pour votre taxonomie." #: inc/taxonomies.php:983 msgid "Menu Name" msgstr "Nom du menu" #: inc/taxonomies.php:933 msgid "Show in \"Quick Edit\" and \"Bulk Edit\"" msgstr "Afficher dans « Modification rapide » et « Modification groupée »" #: inc/taxonomies.php:909 msgid "Show admin column" msgstr "Afficher la colonne d’administration" #: inc/taxonomies.php:884 msgid "Show in frontend menus" msgstr "Afficher dans les menus de l’interface publique" #: inc/taxonomies.php:860 msgid "Show in admin menus" msgstr "Afficher dans les menus de l’administration" #: inc/taxonomies.php:836 msgid "Show user interface" msgstr "Afficher l’interface du compte" #: inc/taxonomies.php:802 msgid "Should the permastruct allow hierarchical urls." msgstr "La permastructure doit-elle autoriser les urls hiérarchiques." #: inc/taxonomies.php:801 msgid "Rewrite Hierarchical" msgstr "Réécrire la hiérarchie" #: inc/taxonomies.php:777 msgid "Should the permastruct be prepended with the front base." msgstr "La permastructure doit-elle être précédée de la base avant." #: inc/taxonomies.php:776 msgid "Rewrite With Front" msgstr "Réécriture avec la base" #: inc/taxonomies.php:753 msgid "Custom taxonomy rewrite slug." msgstr "Slug de réécriture de taxonomie personnalisée." #: inc/taxonomies.php:752 msgid "Custom Rewrite Slug" msgstr "Slug de réécriture personnalisé" #: inc/taxonomies.php:751 msgid "(default: taxonomy name)" msgstr "(par défaut : nom de la taxonomie)" #: inc/taxonomies.php:741 msgid "WordPress can use a custom permalink for this taxonomy. It does not have to match the slug." msgstr "WordPress peut utiliser un permalien personnalisé pour cette taxonomie. Il n’est pas nécessaire qu’il corresponde au slug." #: inc/taxonomies.php:740 msgid "Rewrite" msgstr "Réécrire" #: inc/taxonomies.php:638 msgid "Archive page result" msgstr "Résultat de la page d’archive" #: inc/taxonomies.php:519 msgid "Describe what your taxonomy is used for." msgstr "Décrivez à quoi sert votre taxonomie." #: inc/taxonomies.php:501 msgid "Can terms in this taxonomy be organized into hierarchical relationships?" msgstr "Les termes de cette taxonomie peuvent-ils être organisés en relations hiérarchiques ?" #: inc/taxonomies.php:500 msgid "Parent-Child Relationships" msgstr "Les relations parents-enfants" #: inc/taxonomies.php:473 msgid "Singular Label" msgstr "Libellé au singulier" #: inc/taxonomies.php:472 msgid "(e.g. Job)" msgstr "(par exemple, emploi)" #: inc/taxonomies.php:461 msgid "Plural Label" msgstr "Libellé au pluriel" #: inc/taxonomies.php:460 inc/taxonomies.php:982 msgid "(e.g. Jobs)" msgstr "(par exemple, emplois)" #: inc/taxonomies.php:442 inc/taxonomies.php:700 msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?" msgstr "Migrer les termes vers une taxonomie nouvellement renommée ?" #: inc/taxonomies.php:431 inc/taxonomies.php:689 msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry." msgstr "Ne modifiez pas le slug de la taxonomie, sauf si vous avez l’intention de migrer les termes. Changer le slug enregistre une nouvelle entrée de taxonomie." #: inc/taxonomies.php:410 inc/taxonomies.php:669 msgid "Special character not allowed in slug." msgstr "Les caractères spéciaux ne sont pas permis dans le slug." #: inc/taxonomies.php:408 inc/taxonomies.php:666 msgid "Slug already exists" msgstr "Ce slug existe déjà" #: inc/taxonomies.php:405 inc/taxonomies.php:663 msgid "Slug has changed" msgstr "Le slug a changé" #: inc/taxonomies.php:402 inc/taxonomies.php:660 msgid "Taxonomy Slug" msgstr "Slug de la taxonomie" #: inc/taxonomies.php:383 msgid "Deactivate or Delete" msgstr "Désactiver ou supprimer" #: inc/taxonomies.php:365 msgid "REST API" msgstr "API REST" #: inc/taxonomies.php:360 msgid "Other Labels" msgstr "Autres libellés" #: inc/taxonomies.php:355 msgid "Admin Area" msgstr "Zone d’administration" #: inc/taxonomies.php:350 msgid "Permalinks" msgstr "Permaliens" #: inc/taxonomies.php:330 msgid "Add new Taxonomy" msgstr "Ajouter une nouvelle taxonomie" #: inc/taxonomies.php:328 msgid "Edit Taxonomy" msgstr "Modifier la taxonomie" #: inc/taxonomies.php:1614 msgid "Add Taxonomy" msgstr "Ajouter une taxonomie" #: inc/taxonomies.php:1601 msgid "Save Taxonomy" msgstr "Enregistrer la taxonomie" #: inc/taxonomies.php:306 msgid "Manage Taxonomy" msgstr "Gérer la taxonomie" #: inc/helper.options.admin.php:152 inc/taxonomies.php:196 #: inc/terms-table.php:222 msgid "Private Taxonomies" msgstr "Taxonomies privées" #: inc/helper.options.admin.php:151 inc/taxonomies.php:195 #: inc/terms-table.php:221 msgid "Public Taxonomies" msgstr "Taxonomies publiques" #: inc/taxonomies.php:194 inc/terms-table.php:220 msgid "All Taxonomies" msgstr "Toutes les taxonomies" #: inc/taxonomies.php:177 msgid "Search Taxonomies" msgstr "Rechercher les taxonomies" #: inc/taxonomies.php:67 msgid "Taxonomy slug cannot be numbers only." msgstr "Le slug de taxonomie ne peut pas être uniquement des chiffres." #: inc/taxonomies.php:65 msgid "Please select at least one post type." msgstr "Veuillez sélectionner au moins un type de publication." #: inc/taxonomies.php:63 msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contenu ? La suppression ne supprime pas le contenu créé." #: inc/taxonomies-functions.php:1929 msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Taxonomie invalide." #: inc/taxonomies-functions.php:1738 msgid "Taxonomy has been successfully deleted" msgstr "La taxonomie a été supprimée avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1729 msgid "Taxonomy has been successfully activated" msgstr "La taxonomie a été activée avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1720 msgid "Taxonomy has been successfully deactivated" msgstr "La taxonomie a été désactivée avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1710 msgid "Kindly select atleast one taxonomy to proceed" msgstr "Veuillez sélectionner au moins une taxonomie pour continuer" #: inc/taxonomies-functions.php:1700 msgid "Kindly select an action in bulk action dropdown!" msgstr "Veuillez sélectionner une action dans la liste déroulante des actions groupées !" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1579 inc/taxonomies-functions.php:1626 #: inc/taxonomies.php:1214 msgid "Choose from the most used %s" msgstr "Choisissez parmi les %s les plus utilisés" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1578 inc/taxonomies-functions.php:1625 #: inc/taxonomies.php:1195 msgid "Add or remove %s" msgstr "Ajouter ou supprimer les %s" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1577 inc/taxonomies-functions.php:1624 #: inc/taxonomies.php:1177 msgid "Separate %s with commas" msgstr "Séparer les %s par des virgules" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1576 inc/taxonomies-functions.php:1618 #: inc/taxonomies.php:1090 msgid "New %s name" msgstr "Nouveau nom de %s" #: inc/taxonomies-functions.php:1574 inc/taxonomies-functions.php:1616 msgid "Update %s" msgstr "Mettre à jour %s" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1572 inc/taxonomies-functions.php:1614 #: inc/taxonomies.php:1124 msgid "Parent %s:" msgstr "%s parent :" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1571 inc/taxonomies-functions.php:1613 #: inc/taxonomies.php:1107 msgid "Parent %s" msgstr "%s parent" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1569 inc/taxonomies-functions.php:1622 #: inc/taxonomies.php:1158 msgid "Popular %s" msgstr "%s populaire" #: inc/taxonomies-functions.php:1565 inc/taxonomies-functions.php:1608 msgid "No %s found in trash." msgstr "Aucun %s n’a été trouvé dans la corbeille." #: inc/taxonomies-functions.php:1564 inc/taxonomies-functions.php:1607 msgid "No %s found." msgstr "Aucun %s trouvé." #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1563 inc/taxonomies-functions.php:1568 #: inc/taxonomies-functions.php:1606 inc/taxonomies-functions.php:1621 #: inc/taxonomies.php:1141 msgid "Search %s" msgstr "Rechercher %s" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1562 inc/taxonomies-functions.php:1570 #: inc/taxonomies-functions.php:1605 inc/taxonomies-functions.php:1623 #: inc/taxonomies-functions.php:2275 inc/taxonomies.php:1004 msgid "All %s" msgstr "Tous les %s" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1560 inc/taxonomies-functions.php:1561 #: inc/taxonomies-functions.php:1601 inc/taxonomies-functions.php:1604 #: inc/taxonomies.php:1038 msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #: inc/taxonomies-functions.php:1559 inc/taxonomies-functions.php:1600 msgid "New %s" msgstr "Nouveau %s" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1558 inc/taxonomies-functions.php:1573 #: inc/taxonomies-functions.php:1599 inc/taxonomies-functions.php:1615 #: inc/taxonomies.php:1021 msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #. translators: Used for autofill #: inc/taxonomies-functions.php:1557 inc/taxonomies-functions.php:1575 #: inc/taxonomies-functions.php:1598 inc/taxonomies-functions.php:1617 #: inc/taxonomies.php:1073 msgid "Add new %s" msgstr "Ajouter nouveau %s" #: inc/taxonomies-functions.php:1477 msgid "%s has failed to be imported" msgstr "L’importation de %s a échoué" #: inc/taxonomies-functions.php:1475 msgid "%s has been successfully imported" msgstr "%s a été importé avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1193 msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs" msgstr "Veuillez ne pas utiliser de guillemets dans les noms de type de publication/taxonomie ou les slugs de réécriture" #: inc/taxonomies-functions.php:1179 msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts." msgstr "Veuillez choisir un autre nom de type de publication. Le terme %s correspond à un slug de page existant, ce qui peut provoquer des conflits." #: inc/taxonomies-functions.php:1156 msgid "Please provide a post type to attach to." msgstr "Veuillez fournir un type de publication à joindre." #: inc/taxonomies-functions.php:1143 msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered." msgstr "Veuillez choisir un autre nom de taxonomie. %s est déjà enregistré." #: inc/taxonomies-functions.php:1129 msgid "Nonce failed verification" msgstr "Échec de la vérification de nonce" #: inc/taxonomies-functions.php:1117 inc/taxonomies-functions.php:1471 msgid "%s has failed to be deleted" msgstr "%s n’a pas pu être supprimé" #: inc/taxonomies-functions.php:1103 inc/taxonomies-functions.php:1469 msgid "%s has been successfully deleted" msgstr "%s a été supprimé avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1088 inc/taxonomies-functions.php:1465 msgid "%s has failed to be updated" msgstr "%s n’a pas pu être mis à jour" #: inc/taxonomies-functions.php:1074 inc/taxonomies-functions.php:1463 msgid "%s has been successfully updated" msgstr "%s a été mis à jour avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1059 inc/taxonomies-functions.php:1459 msgid "%s has failed to be added" msgstr "%s n’a pas pu être ajouté" #: inc/taxonomies-functions.php:1045 inc/taxonomies-functions.php:1457 msgid "%s has been successfully added" msgstr "%s a été ajouté avec succès" #: inc/taxonomies-functions.php:1013 msgid "Object" msgstr "Objet" #: inc/taxonomies-functions.php:243 msgid "Please provide a taxonomy name" msgstr "Veuillez fournir un nom de taxonomie" #: inc/taxonomies-functions.php:120 inc/taxonomies-functions.php:1846 msgid "Please provide a taxonomy to delete" msgstr "Veuillez fournir un nom de taxonomie à supprimer" #: inc/tag-clouds.php:817 msgid "Add Terms Display" msgstr "Ajouter l’affichage des termes" #: inc/tag-clouds.php:813 msgid "Save Terms Display" msgstr "Enregistrer l’affichage des termes" #: inc/tag-clouds.php:723 msgid "Term display div class" msgstr "Classe div d’affichage du terme" #: inc/tag-clouds.php:702 msgid "Font color maximum" msgstr "Couleur de police maximale" #: inc/tag-clouds.php:691 msgid "Font color minimum" msgstr "Couleur de police minimale" #: inc/tag-clouds.php:650 msgid "Unit font size" msgstr "Taille de police de l’unité" #: inc/tag-clouds.php:641 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #: inc/tag-clouds.php:638 msgid "Point" msgstr "Point" #: inc/tag-clouds.php:631 msgid "Font size maximum" msgstr "Taille maximale de la police" #: inc/tag-clouds.php:621 msgid "Font size minimum" msgstr "Taille minimale de la police" #: inc/tag-clouds.php:530 msgid "Ordering for choosing terms for display" msgstr "Tri pour choisir les termes d’affichage" #: inc/tag-clouds.php:513 msgid "Method for choosing terms for display" msgstr "Méthode pour choisir les termes d’affichage" #: inc/tag-clouds.php:495 msgid "Ordering for choosing term from the database" msgstr "Tri pour choisir un terme dans la base de données" #: inc/class.admin.clickterms.php:91 inc/tag-clouds.php:486 #: inc/tag-clouds.php:521 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:116 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: inc/class.admin.clickterms.php:91 inc/tag-clouds.php:485 #: inc/tag-clouds.php:520 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:115 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: inc/tag-clouds.php:478 msgid "Method for choosing terms from the database" msgstr "Méthode pour choisir les termes dans la base de données" #: inc/tag-clouds.php:459 msgid "Limit terms based on timeframe" msgstr "Limiter les termes en fonction de la fenêtre temporelle" #: inc/tag-clouds.php:270 msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Terms Display. You can create Terms Display for any taxonomy and then display those Terms Display anywhere on your site." msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de termes affichés. Vous pouvez créer des affichages de termes pour n’importe quelle taxonomie et ensuite afficher ces affichages de termes où vous voulez sur votre site." #: inc/tag-clouds.php:267 msgid "To create more Terms Display, please upgrade to TaxoPress Pro." msgstr "Pour créer plus d’affichage de termes, veuillez passer à TaxoPress Pro." #: inc/tag-clouds.php:256 msgid "Add new Terms Display" msgstr "Ajouter un nouvel affichage des termes" #: inc/tag-clouds.php:249 msgid "Edit Terms Display" msgstr "Modifier l’affichage de termes" #: inc/tag-clouds.php:232 msgid "Manage Terms Display" msgstr "Gérer l’affichage de termes" #: inc/tag-clouds.php:150 msgid "Search Terms Display" msgstr "Rechercher l’affichage de termes" #: inc/tag-clouds-table.php:362 inc/tag-clouds.php:412 msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: inc/tag-clouds-table.php:69 inc/tag-clouds.php:426 msgid "Display format" msgstr "Format d’affichage" #: inc/functions.inc.php:461 inc/tag-clouds-table.php:14 #: inc/tag-clouds-table.php:15 inc/tag-clouds.php:72 inc/tag-clouds.php:73 #: inc/tag-clouds.php:126 msgid "Terms Display" msgstr "Affichage de termes" #: inc/tag-clouds-functions.php:249 msgid "Terms Display successfully deleted." msgstr "L’affichage de termes a été supprimé avec succès." #: inc/related-posts.php:943 msgid "Add Related Posts" msgstr "Ajouter les publications similaires" #: inc/related-posts.php:937 msgid "Save Related Posts" msgstr "Enregistrer les publications similaires" #: inc/related-posts.php:800 msgid "Related Posts div class" msgstr "Classe div des publications similaires" #: inc/related-posts.php:780 msgid "Hide output if no related post is found ?" msgstr "Masquer la sortie si aucune publication similaire n’est trouvée ?" #: inc/related-posts.php:754 msgid "Text to show when there is no related post" msgstr "Texte à afficher lorsqu’il n’y a pas de publication similaire" #: inc/related-posts.php:744 msgid "Related Posts Order" msgstr "Tri de publications similaires" #: inc/related-posts.php:725 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétique" #: inc/related-posts.php:721 msgid "Newer Entries" msgstr "Entrées plus récentes" #: inc/related-posts.php:717 msgid "Older Entries" msgstr "Entrées plus anciennes" #: inc/related-posts.php:711 msgid "Most common tags between posts" msgstr "Les étiquettes les plus courantes entre les publications" #: inc/related-posts.php:706 msgid "Least common tags between posts" msgstr "Les étiquettes les moins communes entre les publications" #: inc/related-posts.php:696 msgid "Limit related posts based on timeframe" msgstr "Limiter les publications similaires en fonction de la fenêtre temporelle" #: inc/autoterms.php:1039 inc/autoterms.php:1073 inc/autoterms_content.php:259 #: inc/autoterms_content.php:293 inc/related-posts.php:685 #: inc/tag-clouds.php:450 msgid "No limit" msgstr "Aucune limite" #: inc/related-posts.php:681 inc/tag-clouds.php:449 msgid "1 year" msgstr "1 an" #: inc/related-posts.php:677 inc/tag-clouds.php:448 msgid "6 months" msgstr "6 mois" #: inc/related-posts.php:673 inc/tag-clouds.php:447 #: review-request/review.php:290 msgid "1 month" msgstr "1 mois" #: inc/related-posts.php:669 inc/tag-clouds.php:446 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaine" #: inc/related-posts.php:665 inc/tag-clouds.php:445 msgid "7 days" msgstr "7 jours" #: inc/related-posts.php:661 inc/tag-clouds.php:444 msgid "24 hours" msgstr "24 heures" #: inc/related-posts.php:524 msgid "Maximum related posts to display" msgstr "Nombre maximal de publications similaires à afficher" #: inc/related-posts.php:489 msgid "TaxoPress will attempt to automatically display related posts in this content. It may not be successful for all post types and layouts." msgstr "TaxoPress essaiera d’afficher automatiquement les publications similaires dans ce contenu. Cela peut ne pas réussir pour tous les types de publication et de mises en page." #: inc/related-posts.php:488 msgid "Attempt to automatically display related posts" msgstr "Tenter d’afficher automatiquement les publications similaires" #: inc/tag-clouds.php:362 msgid "All post types" msgstr "Tous les types de publication" #: inc/related-posts.php:357 msgid "Hide title in output ?" msgstr "Cacher le titre dans la sortie ?" #: inc/related-posts.php:406 msgid "Title header" msgstr "En-tête du titre" #: inc/related-posts.php:273 msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Related Posts. You can create Related Posts for any taxonomy and then display those Related Posts anywhere on your site." msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de publications similaires. Vous pouvez créer des publications similaires pour n’importe quelle taxonomie et ensuite afficher ces publications similaires n’importe où sur votre site." #: inc/related-posts.php:269 msgid "To create more Related Posts, please upgrade to TaxoPress Pro." msgstr "Pour créer plus de publications similaires, veuillez passer à TaxoPress Pro." #: inc/related-posts.php:258 msgid "Add new Related Posts" msgstr "Ajouter de nouvelle publications similaires" #: inc/related-posts.php:251 msgid "Edit Related Posts" msgstr "Modifier les publications similaires" #: inc/related-posts.php:235 msgid "Manage Related Posts" msgstr "Gérer les publications similaires" #: inc/related-posts.php:155 msgid "Search Related Posts" msgstr "Rechercher les publications similaires" #: inc/related-posts-widget.php:142 msgid "No Related Posts shortcode available. Add new shortcode " msgstr "Aucun code court de publications similaires disponible. Ajouter un nouveau code court " #: inc/related-posts-widget.php:118 msgid "Select widget Related Posts." msgstr "Sélectionnez le widget publications similaires." #: inc/related-posts-widget.php:110 msgid "Related Posts are added on " msgstr "Les publications similaires sont ajoutées sur " #: inc/related-posts-widget.php:20 msgid "Taxopress Related Posts Shortcode" msgstr "Code court Taxopress pour les publications similaires" #: inc/related-posts-table.php:336 msgid "Current post type" msgstr "Type de publication actuel" #: inc/autoterms-table.php:68 inc/posts-table.php:37 #: inc/tag-clouds-table.php:68 inc/tag-clouds.php:377 msgid "Post Type" msgstr "Type de publication" #: inc/related-posts-table.php:14 msgid "Related Post" msgstr "Publications similaires" #: inc/related-posts-functions.php:338 msgid "Related Posts not found." msgstr "Publications similaires non trouvées." #: inc/related-posts-functions.php:242 msgid "Related Posts successfully deleted." msgstr "Les publications similaires ont été supprimées avec succès." #: inc/posts-tags-widget.php:136 msgid "No terms for current post shortcode available. Add new shortcode " msgstr "Aucun code court « termes pour la publication actuelle » n’est disponible. Ajouter un nouveau code court " #: inc/posts-tags-widget.php:112 msgid "Select widget terms for current post." msgstr "Sélectionnez le widget termes pour la publication actuelle." #: inc/posts-tags-widget.php:104 msgid "Terms for Current Post are added on " msgstr "Les termes pour la publication actuelle sont ajoutés sur " #: inc/posts-tags-widget.php:18 msgid "Taxopress Terms for Current Post Shortcode" msgstr "Code court Taxopress pour les termes pour la publication actuelle" #: inc/posts-tags-widget.php:15 msgid "Terms for Current Post (TaxoPress)" msgstr "Termes pour la publication actuelle (TaxoPress)" #: inc/post-tags.php:697 inc/related-posts.php:954 inc/tag-clouds.php:827 msgid "Shortcode: " msgstr "Code court : " #: inc/post-tags.php:685 msgid "Add Terms for Current Post" msgstr "Ajouter les termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:679 msgid "Save Terms for Current Post" msgstr "Enregistrer les termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:612 inc/related-posts.php:824 inc/tag-clouds.php:747 msgid "Term link format" msgstr "Format du lien du terme" #: inc/post-tags.php:588 msgid "Terms for Current Post div class" msgstr "Classe div termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:567 msgid "Hide display output if no terms ?" msgstr "Cacher la sortie de l’affichage si aucun terme ?" #: inc/post-tags.php:540 msgid "Text to display if no terms found" msgstr "Texte à afficher si aucune étiquette n’est trouvée" #: inc/post-tags.php:508 inc/tag-clouds.php:549 msgid "Text to display before terms list" msgstr "Texte à afficher avant la liste des étiquettes" #: inc/post-tags.php:524 inc/tag-clouds.php:565 msgid "Text to display after terms list" msgstr "Texte à afficher après la liste des étiquettes" #: inc/post-tags.php:495 msgid "Post term separator string:\t" msgstr "Chaîne de séparation des termes de la publication : \t" #: inc/post-tags.php:471 inc/tag-clouds.php:611 msgid "Maximum terms to display" msgstr "Nombre maximal de termes à afficher" #: inc/post-tags.php:432 msgid "TaxoPress will attempt to automatically display terms in this content. It may not be successful for all post types and layouts." msgstr "TaxoPress essaiera d’afficher automatiquement les termes dans ce contenu. Cela peut ne pas réussir pour tous les types de publication et de mises en page." #: inc/post-tags.php:429 msgid "Attempt to automatically display terms" msgstr "Tenter d’afficher automatiquement les termes" #: inc/post-tags.php:271 msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Terms for Current Post. You can create Terms for Current Post for any taxonomy and then display those Terms for Current Post anywhere on your site." msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de termes pour la publication actuelle. Vous pouvez créer des termes pour la publication actuelle pour n’importe quelle taxonomie et ensuite afficher ces termes pour la publication actuelle n’importe où sur votre site." #: inc/post-tags.php:265 msgid "To create more Terms for Current Post, please upgrade to TaxoPress Pro." msgstr "Pour créer plus de termes pour la publication actuelle, veuillez passer à TaxoPress Pro." #: inc/post-tags.php:254 msgid "Add new Terms for Current Post" msgstr "Ajouter nouveaux termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:247 msgid "Edit Terms for Current Post" msgstr "Modifier les termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:230 msgid "Manage Terms for Current Post" msgstr "Gérer les termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags.php:147 msgid "Search Terms for Current Post" msgstr "Rechercher les termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags-table.php:69 inc/related-posts-table.php:70 #: inc/tag-clouds-table.php:70 msgid "Shortcode" msgstr "Code court" #: inc/post-tags-table.php:68 inc/related-posts-table.php:69 msgid "Automatic display" msgstr "Affichage automatique" #: inc/functions.inc.php:467 inc/post-tags-table.php:14 #: inc/post-tags-table.php:15 inc/post-tags.php:71 inc/post-tags.php:125 #: inc/post-tags.php:718 msgid "Terms for Current Post" msgstr "Termes pour la publication actuelle" #: inc/post-tags-functions.php:354 msgid "Invalid post terms ID." msgstr "ID de termes de la publication invalide." #: inc/post-tags-functions.php:198 msgid "Shortcode entry successfully deleted." msgstr "L’entrée du code court a été supprimé avec succès." #: inc/class.widgets.php:212 msgid "This widget is no longer being updated. Please use the \"Tag Cloud (TaxoPress Shortcode)\" widget instead." msgstr "Ce widget n’est plus mis à jour. Veuillez utiliser le widget « Nuage d’étiquettes (TaxoPress Code court) » à la place." #: inc/class.widgets.php:15 msgid "Tag Cloud (TaxoPress Legacy)" msgstr "Nuage d’étiquettes (TaxoPress héritage)" #: inc/class.shortcode_widgets.php:155 msgid "No terms display shortcode available. Add new shortcode " msgstr "Aucun code court d’affichage des termes n’est disponible. Ajouter un nouveau code court " #: inc/class.shortcode_widgets.php:152 inc/posts-tags-widget.php:133 #: inc/related-posts-widget.php:139 msgid "Here" msgstr "Ici" #: inc/class.shortcode_widgets.php:131 msgid "Select widget terms display." msgstr "Sélectionnez le widget affichage des termes." #: inc/class.shortcode_widgets.php:123 msgid "Terms Display are added on " msgstr "Les affichages des termes sont ajoutés sur " #: inc/class.shortcode_widgets.php:18 msgid "Taxopress Terms Display Shortcode" msgstr "Code court Taxopress pour l’affichage des termes" #: inc/class.shortcode_widgets.php:15 msgid "Terms Display (TaxoPress Shortcode)" msgstr "Affichage des termes (TaxoPress Code court)" #: inc/class.client.php:183 msgid "Back to Media Tags" msgstr "Retour aux étiquettes de média" #: inc/class.client.php:182 msgid "Media Tags list" msgstr "Liste des étiquettes de média" #: inc/class.client.php:181 msgid "Media Tags list navigation" msgstr "Navigation de la liste des étiquettes de média" #: inc/class.client.php:180 msgid "No Media Tags" msgstr "Aucune étiquette média" #: inc/class.client.php:179 msgid "No Media Tags found" msgstr "Aucune étiquette média trouvée" #: inc/class.client.php:178 msgid "Choose from the most used Media Tags" msgstr "Choisissez parmi les étiquettes de média les plus utilisées" #: inc/class.client.php:177 msgid "Add or remove Media Tags" msgstr "Ajoutez ou supprimez les étiquettes de média" #: inc/class.client.php:176 msgid "Separate Media Tags with commas" msgstr "Séparez les étiquettes de média par des virgules" #: inc/class.client.php:175 msgid "Popular Media Tags" msgstr "Étiquettes de média populaires" #: inc/class.client.php:174 msgid "Search Media Tags" msgstr "Rechercher les étiquettes de média" #: inc/class.client.php:173 msgid "Parent Media Tag:" msgstr "Étiquette de média parent :" #: inc/class.client.php:172 msgid "Parent Media Tag" msgstr "Étiquette de média parent" #: inc/class.client.php:171 msgid "New Media Tag name" msgstr "Nouveau nom d’étiquette de média" #: inc/class.client.php:170 msgid "Add new Media Tag" msgstr "Ajouter étiquette de média" #: inc/class.client.php:169 msgid "Update Media Tag name" msgstr "Mis à jour du nom d’étiquette de média" #: inc/class.client.php:168 msgid "View Media Tag" msgstr "Voir l’étiquette de média" #: inc/class.client.php:167 msgid "Edit Media Tag" msgstr "Modifier l’étiquette de média" #: inc/class.client.php:166 msgid "All Media Tags" msgstr "Toutes les étiquettes de média" #: inc/class.client.php:164 msgid "Media Tag" msgstr "Étiquette de média" #: inc/class.client.php:163 inc/class.client.php:165 inc/class.client.php:187 msgid "Media Tags" msgstr "Étiquettes de média" #: inc/class.admin.php:970 msgid "Legacy" msgstr "Héritage" #: inc/autoterms-logs-table.php:164 inc/autoterms-logs-table.php:195 #: inc/autoterms_content.php:142 inc/class.admin.php:602 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: inc/class.admin.php:588 inc/class.admin.php:601 #: views/admin/page-settings.php:4 msgid "TaxoPress: Options" msgstr "TaxoPress : Options" #: inc/class.admin.php:494 msgid "Please select a valid" msgstr "Veuillez sélectionner un valide" #: inc/class.admin.mass.php:366 msgid "Inherit (%s)" msgid_plural "Inherit (%s)" msgstr[0] "Héritée (%s)" msgstr[1] "Héritées (%s)" #: inc/class.admin.mass.php:365 msgid "Inherit posts" msgstr "Hériter des publications" #: inc/class.admin.mass.php:364 msgctxt "post" msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: inc/class.admin.manage.php:786 msgid "Term(s) added to %1s %2s." msgstr "Terme(s) ajouté(s) à %1s %2s." #: inc/class.admin.manage.php:669 msgid "Error. No enough terms for rename." msgstr "Erreur. Pas assez de termes pour le renommer." #: inc/class.admin.manage.php:583 msgid "Error. No enough terms specified." msgstr "Erreur. Pas suffisamment de termes spécifiés." #: inc/class.admin.manage.php:540 msgid "No valid term specified!" msgstr "Aucun terme valide spécifié !" #: inc/class.admin.manage.php:508 msgid "Error. You need to enter a single term to merge to in new term name !" msgstr "Erreur. Vous devez saisir un seul terme à fusionner dans le nouveau nom du terme !" #: inc/class.admin.manage.php:327 msgid "Minimum number of uses for each term:" msgstr "Nombre minimum d’utilisations pour chaque terme :" #: inc/class.admin.manage.php:311 msgid "If you choose 5, Taxopress will delete all terms attached to less than 5 %s." msgstr "Si vous choisissez 5, Taxopress supprimera tous les termes attachés à moins de 5 %s." #: inc/class.admin.manage.php:298 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: inc/class.admin.manage.php:264 msgid "Merge Terms" msgstr "Fusionner les termes" #: inc/class.admin.manage.php:225 msgid "Enter the terms to rename and their new names." msgstr "Saisissez les termes à renommer et leurs nouveaux noms." #: inc/class.admin.manage.php:223 msgid "Rename Terms" msgstr "Renommer les termes" #: inc/class.admin.manage.php:195 msgid "Add terms only to posts with specific terms attached." msgstr "Ajoutez des termes uniquement aux publications auxquelles sont associés des termes spécifiques." #: inc/class.admin.manage.php:191 msgid "Add terms to all %s." msgstr "Ajoutez des termes à tous les %s." #: inc/class.admin.manage.php:174 msgid "Terms will be added to all %s If no \"Term(s) to match\" is specified." msgstr "Les termes seront ajoutés à tous les %s si aucun « Terme(s) à correspondre » n’est spécifié." #: inc/class.admin.manage.php:60 msgid "TaxoPress: Manage Terms" msgstr "TaxoPress : Gérer les termes" #: inc/class.admin.clickterms.php:114 inc/class.admin.clickterms.php:150 msgid "Start typing to search" msgstr "Commencez à taper pour rechercher" #: inc/class.admin.clickterms.php:147 msgid "Click terms to add them to this %s" msgstr "Cliquez sur les termes pour les ajouter à ce %s" #: inc/class.admin.clickterms.php:145 msgid "Click to display tags" msgstr "Cliquez pour afficher les étiquettes" #: inc/class-taxonomies-table.php:364 msgid "WordPress core" msgstr "Cœur de WordPress" #: inc/class-taxonomies-table.php:70 msgid "Active" msgstr "Active" #: inc/class-taxonomies-table.php:69 inc/taxonomies.php:518 #: inc/terms-table.php:114 msgid "Description" msgstr "Description" #: inc/class-taxonomies-table.php:68 msgid "Registration key" msgstr "Clé d’enregistrement" #: inc/class-taxonomies-table.php:15 inc/class.admin.php:58 #: inc/functions.inc.php:443 inc/taxonomies.php:99 inc/taxonomies.php:100 #: inc/taxonomies.php:153 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomies" #: inc/class-tag-table.php:125 msgid "No term avaliable." msgstr "Aucun terme n’est disponible." #: inc/class-tag-table.php:43 inc/class-taxonomies-table.php:72 #: inc/terms-table.php:119 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: inc/class-tag-table.php:13 msgid "Tags Cloud" msgstr "Nuages d’étiquettes" #: inc/class-tag-table.php:12 inc/class.admin.php:795 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage d’étiquettes" #: inc/autolinks.php:1020 inc/autoterms.php:1253 #: inc/class-taxonomies-table.php:388 inc/post-tags.php:765 #: inc/related-posts.php:1026 inc/tag-clouds.php:899 inc/taxonomies.php:1655 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: inc/autolinks.php:1019 inc/autoterms.php:1251 #: inc/class-taxonomies-table.php:386 inc/post-tags-table.php:355 #: inc/post-tags.php:764 inc/related-posts-table.php:413 #: inc/related-posts.php:1024 inc/tag-clouds.php:897 inc/taxonomies.php:1653 msgid "No" msgstr "Non" #: inc/autolinks.php:1013 inc/autoterms.php:1244 inc/post-tags.php:758 #: inc/related-posts.php:1017 inc/tag-clouds.php:890 inc/taxonomies.php:1646 msgid "Okay" msgstr "D’accord" #: inc/autolinks.php:1010 inc/autoterms.php:1241 inc/post-tags.php:755 #: inc/related-posts.php:1014 inc/tag-clouds.php:887 inc/taxonomies.php:1643 msgid "Please complete the following required fields to save your changes:" msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires suivants pour enregistrer vos modifications :" #: inc/autolinks.php:959 msgid "Add Auto Links" msgstr "Ajouter liens automatiques" #: inc/autolinks.php:953 msgid "Save Auto Links" msgstr "Enregistrer les liens automatiques" #: inc/autolinks.php:887 msgid "The new Auto Links engine uses the DOMDocument PHP class and may offer better performance. If your server does not support this functionality, TaxoPress will use the usual engine." msgstr "Le nouveau moteur de liens automatiques utilise la classe PHP DOMDocument et peut offrir de meilleures performances. Si votre serveur ne supporte pas cette fonctionnalité, TaxoPress utilisera le moteur habituel." #: inc/autolinks.php:883 msgid "Use new Auto Links engine" msgstr "Utiliser le nouveau moteur de liens automatiques" #: inc/autolinks.php:855 msgid "Change the priority of the Auto Links functions on the_content hook. This is useful for fixing conflicts with other plugins. Higher number means autolink will be executed only after hooks with lower number has been executed." msgstr "Modifier la priorité des fonctionnalités de liens automatiques sur le crochet the_content. Ceci est utile pour résoudre les conflits avec d’autres extensions. Un nombre plus élevé signifie que le lien automatique ne sera exécuté qu’après l’exécution des crochets ayant un nombre inférieur." #: inc/autolinks.php:851 msgid "Priority on the_content and the_title hook" msgstr "Priorité des crochets the_content et the_title" #: inc/autolinks.php:841 inc/post-tags.php:599 inc/related-posts.php:811 #: inc/tag-clouds.php:734 msgid "Term link class" msgstr "Classe lien de terme" #: inc/autolinks.php:705 msgid "Prevent Auto Links inside elements" msgstr "Empêcher les liens automatiques dans les éléments" #: inc/autolinks.php:702 inc/autoterms.php:898 msgid "code" msgstr "code" #: inc/autolinks.php:701 inc/autoterms.php:897 msgid "pre" msgstr "avant" #: inc/autolinks.php:700 inc/autoterms.php:896 msgid "style" msgstr "style" #: inc/autolinks.php:699 inc/autoterms.php:895 msgid "script" msgstr "script" #: inc/autolinks.php:697 inc/autoterms.php:892 inc/related-posts.php:392 msgid "H6" msgstr "H6" #: inc/autolinks.php:696 inc/autoterms.php:891 inc/related-posts.php:388 msgid "H5" msgstr "H5" #: inc/autolinks.php:695 inc/autoterms.php:890 inc/related-posts.php:383 msgid "H4" msgstr "H4" #: inc/autolinks.php:694 inc/autoterms.php:889 inc/related-posts.php:379 msgid "H3" msgstr "H3" #: inc/autolinks.php:693 inc/autoterms.php:888 inc/related-posts.php:375 msgid "H2" msgstr "H2" #: inc/autolinks.php:692 inc/autoterms.php:887 inc/related-posts.php:371 msgid "H1" msgstr "H1" #: inc/autolinks.php:683 msgid "Separate multiple entries with a comma. For example: .notag, #main-header" msgstr "Séparez les entrées multiples par une virgule. Par exemple : .notag, #main-header" #: inc/autolinks.php:679 msgid "Prevent Auto Links inside classes or IDs" msgstr "Empêcher les liens automatiques dans les éléments ou les IDs" #: inc/autolinks.php:667 msgid "If you enter the terms \"WordPress\", \"Website\" the Auto Links feature will never replace these terms. Separate multiple entries with a comma." msgstr "Si vous saisissez les termes « WordPress », « Site », la fonctionnalité de liens automatiques ne remplacera jamais ces termes. Séparez les entrées multiples par une virgule." #: inc/autolinks.php:663 msgid "Exclude terms from Auto Links" msgstr "Exclure les termes des liens automatiques" #: inc/autolinks.php:639 msgid "For example, '4' would only link terms that are of 4 characters or less in length." msgstr "Par exemple, « 4 » permet de lier uniquement les termes qui ont une longueur de 4 caractères ou moins." #: inc/autolinks.php:635 msgid "Maximum character length for an Auto Link" msgstr "Longueur maximale des caractères pour un lien automatique" #: inc/autolinks.php:622 msgid "For example, '4' would only link terms that are of 4 characters or more in length." msgstr "Par exemple, « 4 » permet de lier uniquement les termes qui ont une longueur de 4 caractères ou plus." #: inc/autolinks.php:618 msgid "Minimum character length for an Auto Link" msgstr "Longueur minimale des caractères pour un lien automatique" #: inc/autolinks.php:605 msgid "This setting determines the maximum number of Auto Links for each term in one post." msgstr "Ce réglage détermine le nombre maximum de liens automatiques pour chaque terme dans une publication." #: inc/autolinks.php:601 msgid "Maximum number of links for the same term" msgstr "Nombre maximum de liens automatiques pour le même terme" #: inc/autolinks.php:588 msgid "This setting determines the maximum number of Auto Links in one post." msgstr "Ce réglage détermine le nombre maximum de liens automatiques dans une publication." #: inc/autolinks.php:584 msgid "Maximum number of links per post" msgstr "Nombre maximum de liens par publication" #: inc/autolinks.php:571 msgid "To be included in Auto Links, a term must be used at least this many times." msgstr "Pour être inclus dans les liens automatiques, un terme doit être utilisé au moins autant de fois." #: inc/autolinks.php:567 msgid "Minimum term usage for Auto Links" msgstr "Utilisation minimale pour les liens automatiques" #: inc/autolinks.php:526 msgid "TaxoPress will attempt to automatically insert Auto Links in this content. It may not be successful for all post types and layouts." msgstr "TaxoPress essaiera d’afficher automatiquement les liens automatiques dans ce contenu. Cela peut ne pas réussir pour tous les types de publication et de mises en page." #: inc/autolinks.php:523 msgid "Enable this Auto Links instance for:" msgstr "Activez cette instance de liens automatiques pour :" #: inc/autolinks.php:772 inc/autolinks.php:806 inc/autolinks.php:871 #: inc/autoterms.php:612 inc/autoterms.php:625 inc/autoterms.php:657 #: inc/autoterms.php:670 inc/autoterms.php:701 inc/autoterms.php:778 #: inc/autoterms.php:803 inc/autoterms.php:828 inc/autoterms.php:971 #: inc/autoterms_content.php:191 inc/post-tags.php:557 #: inc/related-posts.php:347 inc/related-posts.php:770 inc/tag-clouds.php:346 #: inc/tag-clouds.php:592 inc/tag-clouds.php:664 inc/taxonomies.php:490 #: inc/taxonomies.php:609 inc/taxonomies.php:623 inc/taxonomies.php:729 #: inc/taxonomies.php:765 inc/taxonomies.php:791 inc/taxonomies.php:825 #: inc/taxonomies.php:849 inc/taxonomies.php:873 inc/taxonomies.php:899 #: inc/taxonomies.php:923 inc/taxonomies.php:948 inc/taxonomies.php:1322 #: inc/taxonomies.php:1388 inc/taxonomies.php:1413 inc/taxonomies.php:1438 msgid "True" msgstr "Vrai" #: inc/autolinks.php:768 inc/autolinks.php:801 inc/autolinks.php:867 #: inc/autoterms.php:607 inc/autoterms.php:621 inc/autoterms.php:652 #: inc/autoterms.php:666 inc/autoterms.php:696 inc/autoterms.php:773 #: inc/autoterms.php:798 inc/autoterms.php:823 inc/autoterms.php:966 #: inc/autoterms_content.php:186 inc/post-tags.php:552 #: inc/related-posts.php:342 inc/related-posts.php:765 inc/tag-clouds.php:341 #: inc/tag-clouds.php:587 inc/tag-clouds.php:660 inc/taxonomies.php:485 #: inc/taxonomies.php:604 inc/taxonomies.php:619 inc/taxonomies.php:725 #: inc/taxonomies.php:761 inc/taxonomies.php:786 inc/taxonomies.php:821 #: inc/taxonomies.php:845 inc/taxonomies.php:869 inc/taxonomies.php:894 #: inc/taxonomies.php:918 inc/taxonomies.php:943 inc/taxonomies.php:1318 #: inc/taxonomies.php:1384 inc/taxonomies.php:1409 inc/taxonomies.php:1434 msgid "False" msgstr "Faux" #: inc/autolinks.php:469 msgid "Auto Link title attribute" msgstr "Attribut de titre de lien automatique" #: inc/autolinks.php:424 msgid "Auto Link case" msgstr "Casse de lien automatique" #: inc/autolinks.php:414 msgid "All lowercase" msgstr "Tout en minuscules" #: inc/autolinks.php:410 msgid "All uppercase" msgstr "Tout en majuscules" #: inc/autolinks.php:406 msgid "Use case of term" msgstr "Utiliser la casse du terme" #: inc/autolinks.php:398 msgid "Use case of text in content" msgstr "Utiliser la casse du texte dans le contenu" #: inc/autolinks.php:322 inc/autoterms.php:434 inc/post-tags.php:305 #: inc/related-posts.php:305 inc/taxonomies.php:370 msgid "Advanced" msgstr "Avancée" #: inc/autolinks.php:308 inc/autoterms.php:417 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: inc/autolinks.php:301 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: inc/autolinks.php:294 inc/autoterms.php:566 #: inc/class-taxonomies-table.php:71 inc/related-posts-table.php:68 #: inc/related-posts.php:290 inc/related-posts.php:569 inc/taxonomies.php:345 #: inc/terms-table.php:116 msgid "Post Types" msgstr "Types de publication" #: inc/autolinks.php:287 inc/autoterms.php:402 inc/post-tags.php:284 #: inc/related-posts.php:285 inc/tag-clouds.php:281 inc/taxonomies.php:340 msgid "General" msgstr "Général" #: inc/autolinks.php:274 msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Auto Links. You can create Auto Links for any taxonomy." msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de liens automatiques. Vous pouvez créer des liens automatiques pour n’importe quelle taxonomie." #: inc/autolinks.php:269 msgid "To create more Auto Links, please upgrade to TaxoPress Pro." msgstr "Pour créer plus des liens automatiques, veuillez passer à TaxoPress Pro." #: inc/autolinks.php:257 msgid "Add new Auto Links" msgstr "Ajouter liens automatiques" #: inc/autolinks.php:250 msgid "Edit Auto Links" msgstr "Modifier les liens automatiques" #: inc/autolinks.php:233 msgid "Manage Auto Links" msgstr "Gérer les liens automatiques" #: inc/autolinks.php:162 inc/autoterms.php:218 inc/autoterms.php:273 #: inc/post-tags.php:159 inc/posts.php:252 inc/related-posts.php:166 #: inc/tag-clouds.php:161 inc/taxonomies.php:203 inc/terms.php:259 msgid "Description here." msgstr "La description ici." #: inc/autolinks.php:150 msgid "Search Auto Links" msgstr "Rechercher les liens automatiques" #. translators: %s: search keywords #: inc/autolinks.php:134 inc/autoterms.php:193 inc/autoterms.php:248 #: inc/post-tags.php:134 inc/related-posts.php:141 inc/tag-clouds.php:136 #: inc/taxonomies.php:163 inc/terms.php:231 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Résultats de recherche pour “%s”" #: inc/autolinks.php:126 inc/post-tags.php:126 inc/related-posts.php:133 #: inc/tag-clouds.php:128 inc/taxonomies.php:155 msgid "Add New" msgstr "Add New" #: inc/autolinks.php:94 inc/autoterms.php:105 inc/autoterms.php:112 #: inc/post-tags.php:94 inc/posts.php:184 inc/related-posts.php:98 #: inc/tag-clouds.php:95 inc/taxonomies.php:122 inc/terms.php:193 msgid "Number of items per page" msgstr "Nombre d’éléments par page" #: inc/autolinks-table.php:374 inc/autolinks.php:444 inc/autoterms.php:518 msgid "Post Content and Title" msgstr "Contenu et titre de la publication" #: inc/autolinks-table.php:373 inc/autolinks.php:440 inc/autoterms.php:514 msgid "Post Title" msgstr "Titre de la publication" #: inc/autolinks-table.php:372 inc/autolinks.php:435 inc/autoterms.php:510 msgid "Post Content" msgstr "Contenu de la publication" #: inc/autolinks-table.php:356 inc/autoterms-logs-table.php:428 #: inc/autoterms-table.php:356 inc/related-posts.php:367 msgid "None" msgstr "Acun" #: inc/autolinks-table.php:346 inc/post-tags-table.php:345 #: inc/related-posts-table.php:403 msgid "RSS feed" msgstr "Flux RSS" #: inc/autolinks-table.php:345 inc/post-tags-table.php:344 #: inc/related-posts-table.php:402 msgid "Single post display" msgstr "Affichage de la publication individuelle" #: inc/autolinks-table.php:344 inc/post-tags-table.php:343 #: inc/post-tags.php:423 inc/related-posts-table.php:401 #: inc/related-posts.php:482 msgid "Blog display" msgstr "Affichage du blog" #: inc/autolinks-table.php:343 inc/post-tags-table.php:342 #: inc/post-tags.php:422 inc/related-posts-table.php:400 #: inc/related-posts.php:481 msgid "Homepage" msgstr "Page d’accueil" #: inc/autolinks-table.php:91 inc/autoterms-logs-table.php:217 #: inc/autoterms-table.php:91 inc/post-tags-table.php:91 #: inc/related-posts-table.php:92 inc/tag-clouds-table.php:92 msgid "No item avaliable." msgstr "Aucun élément disponible." #: inc/autolinks-table.php:69 inc/autolinks.php:457 msgid "Auto Link areas" msgstr "Zones de liens automatiques" #: inc/autolinks-table.php:68 msgid "Auto Link Post type" msgstr "Type de publication du lien automatique" #: inc/autolinks-table.php:67 inc/autolinks.php:388 #: inc/autoterms-logs-table.php:137 inc/autoterms-logs-table.php:190 #: inc/autoterms-table.php:67 inc/autoterms.php:500 #: inc/class-taxonomies-table.php:14 inc/class.admin.clickterms.php:55 #: inc/post-tags-table.php:67 inc/post-tags.php:373 #: inc/related-posts-table.php:67 inc/related-posts.php:441 #: inc/tag-clouds-table.php:67 inc/tag-clouds.php:405 inc/terms-table.php:115 #: inc/terms-table.php:211 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: inc/autolinks-table.php:66 inc/autolinks.php:341 inc/autoterms-table.php:66 #: inc/autoterms.php:452 inc/post-tags-table.php:66 inc/post-tags.php:324 #: inc/posts-table.php:35 inc/related-posts-table.php:66 #: inc/related-posts.php:323 inc/tag-clouds-table.php:66 inc/tag-clouds.php:321 #: inc/terms-table.php:112 msgid "Title" msgstr "Titre" #: inc/autolinks-table.php:15 inc/autolinks.php:71 inc/autolinks.php:72 #: inc/autolinks.php:125 inc/class.admin.php:798 inc/functions.inc.php:479 msgid "Auto Links" msgstr "Liens automatiques" #: inc/autolinks-table.php:14 msgid "Auto Link" msgstr "Lien automatique" #: inc/autolinks-functions.php:278 msgid "Auto Links successfully deleted." msgstr "Les liens automatiques ont été supprimés avec succès." #: inc/autolinks-functions.php:269 inc/autoterms-functions.php:397 #: inc/autoterms_content.php:102 inc/post-tags-functions.php:189 #: inc/related-posts-functions.php:233 inc/tag-clouds-functions.php:240 #: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:167 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Les réglages ont été mis à jour avec succès." #: blocks/related-posts.php:67 inc/related-posts-widget.php:17 msgid "Related Posts (TaxoPress)" msgstr "Publications similaires (TaxoPress)" #: blocks/related-posts.php:66 msgid "Select related post shortcode" msgstr "Sélectionner le code court des publications similaires" #: blocks/related-posts.php:65 msgid "Related Posts shortcode are added on Related Post screen" msgstr "Le code court des publications similaires à été ajouté à l’écran des publications similaires" #: blocks/related-posts.php:62 inc/class.shortcode_widgets.php:120 #: inc/posts-tags-widget.php:101 inc/related-posts-widget.php:107 msgid "this page." msgstr "cette page." #. Author URI of the plugin #: simple-tags.php msgid "https://taxopress.com" msgstr "https://taxopress.com" #. Plugin URI of the plugin #: simple-tags.php msgid "https://wordpress.org/plugins/simple-tags/" msgstr "https://wordpress.org/plugins/simple-tags/" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: simple-tags.php inc/class-taxonomies-table.php:367 inc/class.admin.php:589 #: inc/class.admin.post.php:38 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:779 msgid "TaxoPress" msgstr "TaxoPress" #: inc/helper.options.default.php:72 msgid "%tag_name%" msgstr "%tag_name%" #: inc/helper.options.default.php:69 msgid "No tags for this post." msgstr "Aucune étiquette pour cette publication." #: inc/autolinks-functions.php:160 inc/helper.options.default.php:61 msgid "Posts tagged with %s" msgstr "Publications étiquetées avec %s" #: inc/class.widgets.php:391 msgid "What to show" msgstr "Ce qu’il faut montrer" #: inc/class.widgets.php:381 msgid "Advanced usage:" msgstr "Utilisation avancée :" #: inc/class.widgets.php:371 msgid "Tag link format:" msgstr "Format des liens des étiquettes :" #: inc/class.widgets.php:362 msgid "Font color max: (default: #000000)" msgstr "Couleur de police maximale : (par défaut : #000000)" #: inc/class.widgets.php:353 msgid "Font color mini: (default: #CCCCCC)" msgstr "Couleur minimale : (par défaut : #CCCCCC)" #: inc/class.widgets.php:347 msgid "Use auto color cloud:" msgstr "Utilisez le nuage de couleurs automatique :" #: inc/class.widgets.php:335 msgid "List (UL/LI)" msgstr "Liste (UL/LI)" #: inc/class.widgets.php:333 msgid "Flat (default)" msgstr "Plat (par défaut)" #: inc/class.widgets.php:329 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: inc/class.widgets.php:322 msgid "Pourcent" msgstr "Pourcentage" #: inc/class.widgets.php:320 inc/tag-clouds.php:640 msgid "Em" msgstr "Em" #: inc/class.widgets.php:318 inc/tag-clouds.php:639 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: inc/class.widgets.php:316 msgid "Point (default)" msgstr "Point (par défaut)" #: inc/class.widgets.php:312 msgid "Unit font size:" msgstr "Unité pour la taille :" #: inc/class.widgets.php:303 msgid "Font size max: (default: 22)" msgstr "Taille maximale (par défaut : 22)" #: inc/class.widgets.php:294 msgid "Font size mini: (default: 8)" msgstr "Taille minimale (par défaut : 8)" #: inc/class.widgets.php:281 msgid "Order for display tags:" msgstr "Ordre pour l’affichage des étiquettes :" #: inc/class.widgets.php:274 msgid "Random (default)" msgstr "Aléatoire (par défaut)" #: inc/class.admin.clickterms.php:78 inc/class.widgets.php:272 #: inc/tag-clouds.php:468 inc/tag-clouds.php:503 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:100 msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: inc/class.widgets.php:266 msgid "Order by for display tags:" msgstr "Ordre pour l’affichage des étiquettes :" #: inc/class.widgets.php:259 inc/class.widgets.php:287 msgid "DESC (default)" msgstr "DESC (par défaut)" #: inc/class.widgets.php:257 inc/class.widgets.php:285 msgid "ASC" msgstr "ASC" #: inc/class.widgets.php:253 msgid "Order for DB selection tags:" msgstr "Ordre pour les étiquettes de sélection de la BD :" #: inc/class.widgets.php:244 msgid "Counter (default)" msgstr "Compteur (par défaut)" #: inc/class.widgets.php:242 msgid "Term group" msgstr "Groupe du terme" #: inc/class-tag-table.php:42 inc/class.widgets.php:240 inc/tag-clouds.php:467 #: inc/taxonomies.php:376 inc/terms-table.php:113 inc/terms-table.php:677 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/class-tag-table.php:41 inc/class-taxonomies-table.php:67 #: inc/class.admin.clickterms.php:78 inc/class.widgets.php:238 #: inc/class.widgets.php:270 inc/tag-clouds.php:466 inc/tag-clouds.php:502 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:99 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/class.widgets.php:234 msgid "Order by for DB selection tags:" msgstr "Trier par pour les étiquettes de sélection de la BD :" #: inc/class.widgets.php:225 msgid "Max tags to display: (default: 45)" msgstr "Nombre maximum d’étiquettes à afficher : (par défaut : 45)" #: inc/class.widgets.php:216 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: inc/class.widgets.php:85 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:748 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: inc/class.widgets.php:18 msgid "[DEPRECATED] - Your most used tags in cloud format with dynamic color and many options" msgstr "[DEPRECATED] - Vos étiquettes les plus utilisées dans un format de nuage avec des couleurs dynamiques et de nombreuses options" #: inc/class.client.tagcloud.php:542 msgid "Invalid Taxonomy" msgstr "Taxonomie invalide" #: inc/class.client.tagcloud.php:43 inc/class.client.tagcloud.php:257 #: inc/helper.options.default.php:92 msgid "

Tag Cloud

" msgstr "

Nuage d’étiquettes

" #: inc/class.client.tagcloud.php:40 inc/class.client.tagcloud.php:254 #: inc/helper.options.default.php:94 msgid "%tag_name%" msgstr "%tag_name%" #: inc/class.client.tagcloud.php:42 inc/class.client.tagcloud.php:256 #: inc/helper.options.default.php:91 msgid "No tags." msgstr "Aucune étiquette." #: inc/class.client.related_posts.php:462 msgid "%d topic" msgid_plural "%d topics" msgstr[0] "%d sujet" msgstr[1] "%d sujets" #: inc/class.client.related_posts.php:406 msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Il n’y a pas d’extrait car ceci est une publication protégée." #: inc/helper.options.default.php:82 msgid "%post_title% (%post_comment%)" msgstr "%post_title% (%post_comment%)" #: inc/class.client.related_posts.php:45 inc/helper.options.default.php:80 #: inc/related-posts-functions.php:157 msgid "No related posts." msgstr "Aucune publication similaire." #: inc/class.client.related_posts.php:44 inc/helper.options.default.php:81 msgid "

Related posts

" msgstr "

Publications similaires

" #: inc/class.client.post_tags.php:32 inc/post-tags-functions.php:156 msgid "No tag for this post." msgstr "Aucune étiquette pour cette publication." #: inc/class.client.post_tags.php:31 inc/post-tags-functions.php:155 msgid "%tag_name%" msgstr "%tag_name%" #: inc/class.client.post_tags.php:26 inc/helper.options.default.php:67 #: inc/post-tags-functions.php:152 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes : " #: inc/class.widgets.php:48 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d’étiquettes" #: inc/class.admin.php:797 inc/class.admin.php:968 inc/functions.inc.php:473 #: inc/related-posts-table.php:15 inc/related-posts.php:73 #: inc/related-posts.php:74 inc/related-posts.php:131 msgid "Related Posts" msgstr "Publications similaires" #: inc/class.admin.php:796 inc/class.admin.php:966 msgid "Tags for Current Post" msgstr "Étiquettes de la publication actuelle" #: inc/class.admin.php:964 msgid "Embedded Tags" msgstr "Étiquettes embarquées" #: inc/class.admin.php:962 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: inc/class.admin.php:960 msgid "Auto link" msgstr "Liens automatiques" #: inc/class.admin.php:958 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: inc/class.admin.php:736 msgid "This feature works only with activated JavaScript. Activate it in your Web browser so you can!" msgstr "Cette fonctionnalité fonctionne uniquement avec le JavaScript activé. Activez-le dans votre navigateur web si vous le pouvez !" #: inc/class.admin.php:734 msgid "This feature requires at least 1 tag to work. Begin by adding tags!" msgstr "Cette fonctionnalité nécéssite au moins 1 étiquette pour fonctionner. Commencez par ajouter des étiquettes !" #: inc/class.admin.php:686 msgid "TaxoPress options resetted to default options!" msgstr "Les options de TaxoPress ont été réinitialisées aux options par défaut !" #: inc/class.admin.php:680 msgid "Options saved" msgstr "Les options ont été enregistrées" #: inc/class.admin.php:421 msgid "Change selection" msgstr "Modifier la sélection" #: inc/class.admin.php:74 inc/class.admin.php:324 inc/class.admin.php:972 #: inc/functions.inc.php:455 inc/posts-table.php:22 inc/posts.php:161 #: inc/posts.php:162 inc/posts.php:213 msgid "Posts" msgstr "Publications" #: inc/class.admin.php:323 msgid "Post tags" msgstr "Étiquettes de la publication" #: inc/class.admin.mass.php:361 msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Privée (%s)" msgstr[1] "Privées (%s)" #: inc/class.admin.mass.php:360 msgid "Private posts" msgstr "Publication privées" #: inc/class.admin.mass.php:359 msgctxt "post" msgid "Private" msgstr "Privée" #: inc/class.admin.mass.php:356 msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Brouillon (%s)" msgstr[1] "Brouillons (%s)" #: inc/class.admin.mass.php:355 msgctxt "manage posts header" msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: inc/class.admin.mass.php:354 msgctxt "post" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: inc/class.admin.mass.php:351 msgid "Pending Review (%s)" msgid_plural "Pending Review (%s)" msgstr[0] "En attente de relecture (%s)" msgstr[1] "En attente de relecture (%s)" #: inc/class.admin.mass.php:350 msgid "Pending posts" msgstr "Publications en attente" #: inc/class.admin.mass.php:349 msgctxt "post" msgid "Pending Review" msgstr "En attente de relecture" #: inc/class.admin.mass.php:346 msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Planifié (%s)" msgstr[1] "Planifiés (%s)" #: inc/class.admin.mass.php:345 msgid "Scheduled posts" msgstr "Publications planifiées" #: inc/class.admin.mass.php:344 msgctxt "post" msgid "Scheduled" msgstr "Planifiée" #: inc/class.admin.mass.php:341 msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Publié (%s)" msgstr[1] "Publiés (%s)" #: inc/class.admin.mass.php:340 msgid "Published posts" msgstr "Publications publiées" #: inc/class.admin.mass.php:339 msgctxt "post" msgid "Published" msgstr "Publiée" #: inc/class.admin.mass.php:287 msgid "No content to edit." msgstr "Pas de contenu à éditer." #: inc/class.admin.mass.php:281 msgid "Update all »" msgstr "Tout mettre à jour »" #: inc/autolinks-table.php:264 inc/autoterms-table.php:264 #: inc/class-taxonomies-table.php:285 inc/class.admin.mass.php:264 #: inc/post-tags-table.php:264 inc/related-posts-table.php:265 #: inc/tag-clouds-table.php:265 inc/terms-table.php:391 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:286 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: inc/class.admin.mass.php:251 msgid "Terms : %s" msgstr "Termes : %s" #: inc/class.admin.mass.php:250 msgid "Post title" msgstr "Titre de la publication" #: inc/autoterms-logs-table.php:172 inc/class.admin.mass.php:232 #: inc/posts-table.php:192 inc/terms-table.php:225 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: inc/class.admin.mass.php:222 msgid "Quantity…" msgstr "Quantité…" #: inc/class.admin.mass.php:194 msgid "Show all dates" msgstr "Afficher toutes les dates" #: inc/class.admin.mass.php:156 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: inc/class.admin.mass.php:124 inc/related-posts-table.php:338 #: inc/tag-clouds-table.php:345 msgid "All" msgstr "Tous" #: inc/class.admin.mass.php:114 msgid "Mass edit terms" msgstr "Edition en masse de termes" #: inc/class.admin.mass.php:83 msgid "%1$s %2$s(s) terms updated with success !" msgstr "Les termes de %1$s %2$s(s) ont été mis à jour avec succès !" #: inc/class.admin.mass.php:30 inc/class.admin.mass.php:31 #: inc/functions.inc.php:491 msgid "Mass Edit Terms" msgstr "Edition en masse de termes" #: inc/class.admin.manage.php:784 msgid "No term added." msgstr "Aucun terme ajouté." #: inc/class.admin.manage.php:731 msgid "No new term(s) specified!" msgstr "Pas de nouveau(x) terme(s) spécifié(s) !" #: inc/class.admin.manage.php:712 inc/class.admin.manage.php:825 msgid "%1s term(s) deleted." msgstr "%1s terme(s) effacé(s)." #: inc/class.admin.manage.php:710 inc/class.admin.manage.php:823 msgid "No term deleted." msgstr "Aucun terme effacé." #: inc/class.admin.manage.php:527 inc/class.admin.manage.php:687 msgid "No term specified!" msgstr "Aucun terme spécifié !" #: inc/class.admin.manage.php:503 msgid "No term merged." msgstr "Aucun terme fusionné." #: inc/class.admin.manage.php:452 msgid "No valid new term." msgstr "Aucun nouveau terme valide." #: inc/class.admin.manage.php:664 msgid "No term renamed." msgstr "Aucun terme renommé." #: inc/class.admin.manage.php:436 inc/class.admin.manage.php:617 msgid "No new/old valid term specified!" msgstr "Aucun terme valide nouveau/ancien n’est spécifié !" #: inc/class.admin.manage.php:420 inc/class.admin.manage.php:602 msgid "No new term specified!" msgstr "Aucun nouveau terme spécifié !" #: inc/class.admin.manage.php:340 msgid "Delete rarely used" msgstr "Effacer les termes rarement utilisés" #: inc/class.admin.manage.php:308 msgid "This feature allows you to remove rarely used terms." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de supprimer les termes rarement utilisés." #: inc/class.admin.manage.php:306 msgid "Remove rarely used terms" msgstr "Supprimer les termes rarement utilisés" #: inc/class.admin.manage.php:215 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: inc/class.admin.manage.php:208 msgid "Term(s) to add:" msgstr "Terme(s) à ajouter :" #: inc/class.admin.manage.php:200 msgid "Term(s) to match:" msgstr "Terme(s) à faire correspondre :" #: inc/class.admin.manage.php:171 msgid "This feature lets you add one or more new terms to all %s which match any of the terms given." msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d’ajouter un ou plusieurs nouveaux termes à tous vos %s qui correspondent à l’un des termes donnés." #: inc/class.admin.manage.php:169 msgid "Add Terms" msgstr "Ajouter des termes" #: inc/autolinks-table.php:275 inc/autoterms-logs-table.php:240 #: inc/autoterms-table.php:275 inc/class-tag-table.php:196 #: inc/class.admin.taxonomies.ui.php:780 inc/post-tags-table.php:275 #: inc/related-posts-table.php:276 inc/tag-clouds-table.php:276 #: inc/terms-table.php:167 inc/terms-table.php:427 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: inc/class.admin.manage.php:256 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: inc/class.admin.manage.php:249 msgid "New term name(s):" msgstr "Nom des nouveaux termes :" #: inc/class.admin.manage.php:241 msgid "Term(s) to rename:" msgstr "Terme(s) à renommer :" #: inc/class.admin.clickterms.php:78 inc/class.widgets.php:246 #: inc/related-posts.php:734 inc/tag-clouds.php:469 inc/tag-clouds.php:504 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:101 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: inc/related-posts.php:729 msgid "Inverse Alphabetical" msgstr "Inverse de l’ordre alphabétique" #: inc/class.admin.manage.php:61 inc/class.admin.manage.php:133 #: inc/functions.inc.php:497 msgid "Manage Terms" msgstr "Gestion des termes" #: inc/class.admin.clickterms.php:271 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:659 msgid "No results from your WordPress database." msgstr "Aucun résultat depuis la base de données de WordPress." #: inc/class.admin.clickterms.php:223 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:642 msgid "No terms in your WordPress database." msgstr "Aucun terme dans la base de données de WordPress." #: inc/autolinks.php:315 inc/autoterms.php:412 inc/post-tags.php:298 #: inc/related-posts.php:300 inc/tag-clouds.php:291 msgid "Options" msgstr "Options" #: inc/autoterms.php:74 inc/autoterms.php:75 inc/autoterms.php:172 #: inc/autoterms.php:233 inc/autoterms.php:345 inc/class.admin.php:116 #: inc/functions.inc.php:485 #: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:42 msgid "Auto Terms" msgstr "Termes automatiques" #: inc/class.admin.autocomplete.php:135 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Séparez les étiquettes par des virgules"