# Translation of Plugins - WordPress Tag, Category, and Taxonomy Manager – AI Autotagger - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - WordPress Tag, Category, and Taxonomy Manager – AI Autotagger - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:06:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - WordPress Tag, Category, and Taxonomy Manager – AI Autotagger - Stable (latest release)\n"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:465
msgid "Error: OpenAI says there is an issue with this API key. Please check your plan or billing details."
msgstr "Erreur : OpenAI indique qu’il y a un problème avec cette clé de l’API. Veuillez vérifier les détails de votre plan ou de votre facturation."
#: inc/tag-clouds-table.php:367 inc/tag-clouds.php:417
msgid "Border Cloud"
msgstr "Bordure de nuage"
#: inc/tag-clouds-table.php:366 inc/tag-clouds.php:416
msgid "Table List"
msgstr "Liste du tableau"
#: inc/tag-clouds-table.php:365 inc/tag-clouds.php:415
msgid "WordPress Default"
msgstr "WordPress par défaut"
#: inc/class.client.tagcloud.php:197
msgid "%tag_name%"
msgstr "%tag_name%"
#: inc/class.admin.php:498
msgid "Edit the current setting."
msgstr "Modifier le réglage actuel."
#: inc/autolinks.php:986 inc/autoterms.php:1217
msgid "Please note that this is an automatic tool. It does have limitations around languages, types of content, and other factors. %1s Please read this documentation. %2s"
msgstr "Veuillez noter qu’il s’agit d’un outil automatique. Il a des limites concernant les langues, les types de publication et d’autres facteurs. %1s Veuillez lire cette documentation. %2s"
#: inc/ajax-request.php:132
msgid "Please leave this screen running to continue the scan. To stop the scan, close this screen or click this button: %1s Stop %2s"
msgstr "Veuillez laisser cet écran ouvert pour poursuivre l’analyse. Pour arrêter l’analyse, fermer cet écran ou cliquer sur ce bouton : %1s Arrêter %2s"
#: inc/tag-clouds-table.php:364 inc/tag-clouds.php:414
msgid "Ordered List (OL/LI)"
msgstr "Liste ordonnée (OL/LI)"
#: inc/tag-clouds-table.php:363 inc/tag-clouds.php:413
msgid "Unordered List (UL/LI)"
msgstr "Liste non ordonnée (UL/LI)"
#: inc/related-posts.php:990
msgid "The post content"
msgstr "Le contenu de la publication"
#: inc/related-posts.php:989
msgid "The post featured image url"
msgstr "L’url de l’image mise en avant de la publication"
#: inc/related-posts.php:870
msgid "Select the default %post_thumb_url% to be used when a post doesn't have a featured image."
msgstr "Sélectionner le %post_thumb_url% par défaut à utiliser lorsqu’une publication n’a pas d’image mise en avant."
#: inc/related-posts.php:863
msgid "Remove Image"
msgstr "Retirer l’image"
#: inc/related-posts.php:860
msgid "Select Media"
msgstr "Sélectionner un média"
#: inc/related-posts.php:848
msgid "Default Post Thumb"
msgstr "Image mise en avant par défaut"
#: inc/related-posts.php:832
msgid "Maximum characters of post content to display"
msgstr "Nombre maximal de caractères du contenu de la publication à afficher"
#: inc/related-posts.php:610
msgid "Maximum number of related posts"
msgstr "Nombre maximum de publications similaires"
#: inc/related-posts.php:570
msgid "TaxoPress will display related posts from selected post types."
msgstr "TaxoPress affichera les publications similaires des types de publication sélectionnés."
#: inc/class.client.related_posts.php:47
msgid ""
" \n"
"\t\t\t %post_title%
\n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\t (%post_comment%)"
msgstr ""
" \n"
"\t\t\t %post_title%
\n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\t (%post_comment%)"
#: inc/class.admin.php:497
msgid "Use this media"
msgstr "Utiliser ce média"
#: inc/class.admin.php:496
msgid "Select Default Post Thumb"
msgstr "Sélectionner l’image mise en avant de la publication par défaut"
#: inc/class.admin.mass.php:116
msgid "This feature allows users to mass edit terms while creating and editing content."
msgstr "Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs/utilisatrices de modifier en masse les termes lors de la création et de la modification du contenu."
#: inc/class.admin.manage.php:135
msgid "This feature allows you to manage your content terms by adding, renaming, merging and deleting unused terms."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de gérer les termes de votre contenu en ajoutant, renommant, fusionnant et supprimant les termes inutilisés."
#: inc/autoterms.php:686
msgid "Use all the terms in the selected taxonomy."
msgstr "Utiliser tous les termes de la taxonomie sélectionnée."
#: inc/autolinks.php:708
msgid "Terms inside these HTML tags will not have Auto Links applied."
msgstr "Les termes situés à l’intérieur de ces balises HTML n’auront pas appliqué de liens automatiques."
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:861
msgid "No TaxoPress Metabox features are enabled for this post type."
msgstr "Aucune fonctionnalité de la boîte méta de TaxoPress n’est activée pour ce type de publication."
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:857
msgid "This user does not have access to manage any of this post attached taxonomies."
msgstr "Ce compte n’a pas accès à la gestion des taxonomies attachées à cette publication."
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:307
msgid "This feature allows users to manage terms while creating and editing content."
msgstr "Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs/utilisatrices de gérer les termes lors de la création et de la modification du contenu."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:93
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:467
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:584
msgid "Permission error. You do not have permission to manage this taxonomy"
msgstr "Erreur de droit. Vous n’avez pas la permission de gérer cette taxonomie"
#: inc/helper.options.admin.php:124
msgid "Remove default taxonomy metaboxes for users in the %1s role."
msgstr "Retirer les boîtes méta de taxonomie par défaut pour les comptes ayant le rôle %1s."
#: inc/helper.options.admin.php:121
msgid "Remove Default Metaboxes"
msgstr "Retirer les boîtes méta par défaut"
#: inc/helper.options.admin.php:115
msgid "Select the taxonomies that users in %1s role can manage in the TaxoPress metabox."
msgstr "Sélectionner les taxonomies que les comptes ayant le rôle %1s peuvent gérer dans la boîte méta de TaxoPress."
#: inc/helper.options.admin.php:112
msgid "Taxonomies in Metabox"
msgstr "Taxonomies dans la boîte méta"
#: inc/helper.options.admin.php:106
msgid "Allow users in the %1s role to use the TaxoPress metabox."
msgstr "Autoriser les comptes ayant le rôle %1s à utiliser la boîte méta de TaxoPress."
#: inc/helper.options.admin.php:50
msgid "Add support for %1s private taxonomies."
msgstr "Ajouter la prise en charge des taxonomies privées %1s."
#: inc/helper.options.admin.php:32
msgid "This post type has no taxonomies."
msgstr "Ce type de publication n’a aucune taxonomie."
#: inc/class.admin.php:976 inc/helper.options.admin.php:103
msgid "Metabox Access"
msgstr "Accès à la boîte méta"
#: inc/class.admin.php:974 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:269
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:270
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:304
msgid "Metaboxes"
msgstr "Boîtes méta"
#: inc/autoterms_content.php:327
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: inc/autoterms_content.php:308
msgid "This setting allows you to add Terms only to recent content."
msgstr "Ce réglage vous permet d’ajouter des termes uniquement au contenu récent."
#: inc/autoterms_content.php:214
msgid "This enables you to add Terms to existing content in batches. If you have a lot of existing content, set this to a lower number to avoid timeouts."
msgstr "Cela vous permet d’ajouter des termes au contenu existant par lots. Si vous avez beaucoup de contenu existant, fixez cette valeur à un nombre plus faible pour éviter les temps dépassés."
#: inc/autoterms_content.php:178
msgid "Select an Auto Terms configuration to use when scanning content."
msgstr "Sélectionner une configuration de termes automatiques à utiliser lors de l’analyse du contenu."
#: inc/autoterms_content.php:176
msgid "Auto Terms setting"
msgstr "Réglage de termes automatiques"
#: inc/autoterms_content.php:154
msgid "Select an option..."
msgstr "Sélectionner une option…"
#: inc/autoterms_content.php:132
msgid "This feature can scan your existing content and automatically assign new and existing terms."
msgstr "Cette fonctionnalité permet d’analyser votre contenu existant et d’attribuer automatiquement des termes nouveaux ou existants."
#: inc/ajax-request.php:142
msgid "Completed: %s terms added from %s posts checked."
msgstr "Terminé : %s termes ajoutés à partir de %s publications vérifiées."
#: inc/ajax-request.php:113
msgid "No terms added."
msgstr "Aucun terme n’a été ajouté."
#: inc/ajax-request.php:73
msgid "The selected Auto Term setting is not enabled for any post type. Please select at least one post type in the Auto Term settings."
msgstr "Le réglage du terme automatique sélectionné n’est activé pour aucun type de publication. Veuillez sélectionner au moins un type de publication dans les réglages des termes automatiques."
#: inc/ajax-request.php:57 inc/autoterms_content.php:92
msgid "Batches wait time is required."
msgstr "Le temps d’attente pour les lots est obligatoire."
#: inc/ajax-request.php:54 inc/autoterms_content.php:90
msgid "Limit per batches is required."
msgstr "Le limite par lot est obligatoire."
#: inc/ajax-request.php:51
msgid "Auto Term is required, kindly add an Auto Term from Auto Term menu."
msgstr "Le terme automatique est obligatoire, veuillez ajouter un terme automatique à partir du menu « Termes automatiques »."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:29
msgid "View Existing Terms"
msgstr "Voir les termes existants"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:23
msgid "View Suggested Terms"
msgstr "Voir les termes suggérés"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:17
msgid "View Current Post Terms"
msgstr "Voir les termes actuels de la publication"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:22
msgid "You're using TaxoPress Free. The Pro version has more features and support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr "Vous utilisez TaxoPress Free. La version Pro a plus de fonctionnalités et de support. %sPasser en version Pro%s"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:913
msgid "Search Terms..."
msgstr "Termes de recherche…"
#: inc/helper.options.admin.php:168
msgid "This controls which taxonomies are available for the Linked Terms feature."
msgstr "Ceci contrôle les taxonomies qui sont disponibles pour la fonctionnalité « Termes liés »."
#: inc/helper.options.admin.php:165
msgid "Enable Taxonomies:"
msgstr "Activer les taxonomies :"
#: inc/taxonomies.php:963
msgid "Should this taxonomy be available in filters on screens such as “Posts” and “Pages”?"
msgstr "Cette taxonomie devrait-elle être disponible dans les filtres des écrans tels que « Articles » et « Pages » ?"
#: inc/taxonomies.php:935
msgid "Should this taxonomy be available in editing tools on screens such as “Posts” and “Pages”?"
msgstr "Cette taxonomie devrait-elle être disponible dans les outils de modification sur des écrans tels que « Articles » et « Pages » ?"
#: inc/taxonomies.php:910
msgid "Should a column for this taxonomy appear on screens such as “Posts” and “Pages”?"
msgstr "Une colonne pour cette taxonomie doit-elle apparaître sur les écrans tels que « Articles » et « Pages » ?"
#: inc/taxonomies.php:885
msgid "Should this taxonomy be available for the frontend “Menus” and “Navigation” options?"
msgstr "Cette taxonomie devrait-elle être disponible pour les options « Menus » et « Navigation » de l’interface publique ?"
#: inc/taxonomies.php:861
msgid "Should there be links to this taxonomy in the WordPress admin menus?"
msgstr "Devrait-il y avoir des liens vers cette taxonomie dans les menus de l’administration de WordPress ?"
#: inc/taxonomies.php:837
msgid "Should there be a visible interface in the WordPress admin area to manage these terms?"
msgstr "Devrait-il y avoir une interface visible dans la zone d’administration de WordPress pour gérer ces termes ?"
#: inc/taxonomies.php:639
msgid "Normally, WordPress will only show one post type on taxonomy archive pages. Enable this feature to show content from all selected posts types."
msgstr "Normalement, WordPress affiche uniquement un type de publication sur les pages d’archives de la taxonomie. Activer cette fonctionnalité permet d’afficher le contenu de tous les types de publication sélectionnés."
#: inc/autoterms.php:904
msgid "Terms inside these html tags will not be auto term."
msgstr "Les termes à l’intérieur de ces balises html ne seront pas des termes automatiques."
#: inc/autoterms.php:901
msgid "Prevent Auto Term inside elements"
msgstr "Empêcher les termes automatiques dans les éléments"
#: inc/autoterms.php:894
msgid "a"
msgstr "a"
#: inc/autoterms.php:874
msgid "Exclude terms from Auto Term"
msgstr "Exclure les termes des termes automatiques"
#: inc/helper.options.admin.php:47
msgid "Show %1s Private Taxonomies in Metabox"
msgstr "Afficher les taxonomies privées %1s dans la boîte méta"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:240
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:242
msgid "Deselect all %1s"
msgstr "Désélectionner tout %1s"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:240
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:242
msgid "Select all %1s"
msgstr "Sélectionner tout %1s"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:333
msgid "TaxoPress Pro allows you to generate new terms for your content using the OpenAI, IBM Watson, Dandelion and Open Calais services. These services can analyze your content and add new terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de générer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant les services OpenAI, IBM Watson, Dandelion et Open Calais. Ces services peuvent analyser votre contenu et ajouter de nouveaux termes."
#: inc/helper.options.admin.php:57
msgid "Metabox Default Taxonomy"
msgstr "Taxonomie par défaut de la boîte méta"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:554
msgid "Select %s"
msgstr "Selectionner %s"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:36
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:42
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:48
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:54
msgid "View Terms"
msgstr "Voir les termes"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:445
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner…"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:403
msgid "%1s Preview"
msgstr "Aperçu de %1s"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:399
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: inc/autoterms_content.php:317 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:388
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:320
msgid "AI Integration Settings"
msgstr "Réglages de l’intégration de l’IA"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:250
msgid "Manage API Configuration"
msgstr "Gérer la configuration de l’API"
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:208
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:248
msgid "Please choose a post to use with TaxoPress AI."
msgstr "Veuillez choisir une publication à utiliser avec TaxoPress IA."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:290
msgid "Update %1s on this %2s"
msgstr "Mise à jour de %1s sur ce %2s"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:247
msgid "Click %1s to add or remove them from this %2s."
msgstr "Cliquez sur %1s pour les ajouter ou les retirer de ce %2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:95
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:128
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:137
msgid "This will show the number of posts attached to the terms."
msgstr "Ceci affichera le nombre de publications attachées aux termes."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:94
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:127
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:136
msgid "Show Term Post Count"
msgstr "Afficher le nombre de publications du terme"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:55
msgid "LSEG / Refinitiv is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s."
msgstr "LSEG/Refinitiv est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:49
msgid "Dandelion is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s."
msgstr "Dandelion est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:43
msgid "IBM Watson is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s."
msgstr "IBM Watson est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:37
msgid "OpenAI is an external service that can scan your content and suggest relevant terms. %1sClick here for details%2s."
msgstr "OpenAI est un service externe qui peut analyser votre contenu et suggérer des termes pertinents. %1sCliquez ici pour plus de détails%2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:30
msgid "This feature allows you to browse all the terms in a taxonomy."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de parcourir tous les termes d’une taxonomie."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:24
msgid "This feature can scan your posts and suggest relevant terms."
msgstr "Cette fonctionnalité permet d’analyser vos publications et de suggérer des termes pertinents."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:18
msgid "This feature allows you to manage all the terms that are currently attached to a post."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de gérer tous les termes qui sont actuellement associés à une publication."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:398
msgid "The OpenAI integration requires an API Key. Please add your API Key and save the settings."
msgstr "L’intégration de OpenAI nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:270
msgid "The Ibm Watson integration requires an API Key and URL. Please add your API Key and save the settings."
msgstr "L’intégration de Ibm Watson nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:221
msgid "API Error: No matched result for content."
msgstr "Erreur API : Aucun résultat correspondant au contenu."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:152
msgid "The LSEG / Refinitiv integration requires an API Key. Please add your API Key and save the settings."
msgstr "L’intégration de LSEG/Refinitiv nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:114
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:231
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:358
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:506
msgid "Error establishing connection with the API server. Try again."
msgstr "Erreur lors de l’établissement de la connexion avec le serveur API. Réessayer."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:98
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:215
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:341
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:490
msgid "Result from api."
msgstr "Résultat de l’api."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:89
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:200
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:330
msgid "API Error: %1s."
msgstr "Erreur API : %1s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:67
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:176
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:294
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:422
msgid "Result from cache."
msgstr "Résultat depuis le cache."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:50
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:159
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:277
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:405
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Le contenu sélectionné est vide."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:43
msgid "The Dandelion integration requires an API Key. Please add your API Key and save the settings."
msgstr "L’intégration de Dandelion nécessite une clé API. Veuillez ajouter votre clé API et enregistrer les réglages."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:25
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:108
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:135
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:226
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:252
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:352
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:380
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiApi.php:500
msgid "No matched result from the API Server."
msgstr "Aucun résultat correspondant n’a été fourni par le serveur API."
#: inc/autoterms_content.php:87
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:560
msgid "An error occured."
msgstr "Une erreur s’est produite."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:542
msgid "%1s terms removed from this %2s."
msgstr "%1s termes retirés de cette %2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:538
msgid "%1s terms added to this %2s."
msgstr "%1s termes ajoutés à cette %2s."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:534
msgid "No new terms were added or removed."
msgstr "Aucun nouveau terme n’a été ajouté ou retiré."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:486
msgid "Both Taxonomy and Post are required."
msgstr "La taxonomie et la publication sont toutes deux obligatoires."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:483
msgid "Click Term to add or remove from this %1s"
msgstr "Cliquez sur le terme pour ajouter ou retirer de ce %1s"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:422
msgid "No results found for this taxonomy."
msgstr "Aucun résultat n’a été trouvé pour cette taxonomie."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:416
msgid "Selected taxonomy is not associated with the preview post type."
msgstr "La taxonomie sélectionnée n’est pas associée au type de publication de l’aperçu."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:410
msgid "Result from ajax request."
msgstr "Résultat de la demande ajax."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:341
msgid "Existing Terms taxonomy is required. Kindly select taxonomies and save the settings before running preview."
msgstr "La taxonomie « Termes existant » est obligatoire. Veuillez sélectionner les taxonomies et enregistrer les réglages avant de lancer la prévisualisation."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:309
msgid "Existing Terms not found for the selected post type and taxonomies"
msgstr "Termes existants non trouvés pour le type de publication et les taxonomies sélectionnés"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:243
msgid "No results found for this post with this taxonomy."
msgstr "Aucun résultat n’a été trouvé pour cette publication avec cette taxonomie."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:240
msgid "Term Results"
msgstr "Résultats du terme"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:142
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:161
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:180
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:197
msgid "This integration is only supported in TaxoPress Pro."
msgstr "Cette intégration est uniquement prise en charge par TaxoPress Pro."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:122
msgid "Posts content and title is empty."
msgstr "Le contenu et le titre des publications sont vides."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:74
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:454
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:574
msgid "Permission error. You do not have permission to manage taxopress"
msgstr "Erreur de droit. Vous n’avez pas la permission de gérer taxopress"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:68
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:448
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:568
msgid "Security error. Kindly reload this page and try again"
msgstr "Erreur de sécurité. Veuillez recharger cette page et réessayer."
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:60
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:440
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:621
msgid "Request completed."
msgstr "Demande complétée."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:328
msgid "Auto terms using AI"
msgstr "Termes automatiques en utilisant l’IA"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:310
msgid "TaxoPress Pro allows you to suggest new terms for your content using the IBM Watson. This service can analyze your content and suggest new terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de suggérer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant IBM Watson. Ce service peut analyser votre contenu et suggérer de nouveaux termes."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:291
msgid "TaxoPress Pro allows you to suggest new terms for your content using the OpenAI. This service can analyze your content and suggest new terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de suggérer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant OpenAI. Ce service peut analyser votre contenu et suggérer de nouveaux termes."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:287
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:305
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:352
msgid "Suggest terms using AI"
msgstr "Suggérer des termes en utilisant l’IA"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:265
msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate LSEG / Refinitiv to analyze your content and suggest terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer LSEG/Refinitiv pour analyser votre contenu et suggérer des termes."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:260
msgid "LSEG / Refinitiv Integration"
msgstr "Intégration de LSEG/Refinitiv"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:241
msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate Dandelion to analyze your content and suggest terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer Dandelion pour analyser votre contenu et suggérer des termes."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:236
msgid "Dandelion Integration"
msgstr "Intégration de Dandelion"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:217
msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate Watson to analyze your content and suggest terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer Watson pour analyser votre contenu et suggérer des termes."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:212
msgid "IBM Watson Integration"
msgstr "Intégration de IBM Watson"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:193
msgid "TaxoPress Pro allows you to integrate OpenAI to analyze your content and suggest terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet d’intégrer OpenAI pour analyser votre contenu et suggérer des termes."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:188
msgid "OpenAI Integration"
msgstr "Intégration de OpenAI"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:112
msgid "Use Linked Terms"
msgstr "Utiliser les termes liés"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:111
msgid "All TaxoPress AI features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de TaxoPress IA"
#: inc/helper.options.admin.php:74
msgid "Features that require an API key will not display without a valid key."
msgstr "Les fonctionnalités qui nécessitent une clé API ne s’afficheront pas sans une clé valide."
#: inc/helper.options.admin.php:71
msgid "Metabox Features"
msgstr "Fonctionnalités de la boîte méta"
#: inc/helper.options.admin.php:41
msgid "Enable the TaxoPress AI metabox on the %1s screen."
msgstr "Activez la boîte méta de TaxoPress IA sur l’écran %1s."
#: inc/helper.options.admin.php:38
msgid "%1s Metabox"
msgstr "Boîte méta de %1s"
#: inc/helper.options.admin.php:6
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:22
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:808
msgid "Suggest Existing Terms"
msgstr "Suggérer des termes existants"
#: inc/helper.options.admin.php:5
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:16
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:804
msgid "Manage Post Terms"
msgstr "Gérer les termes de la publication"
#: inc/class.widgets.php:337
msgid "Ordinary List (OL/LI)"
msgstr "Liste ordinaire (OL/LI)"
#: inc/class.admin.php:980
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: inc/class.admin.manage.php:442
msgid "Term to merge and New Term must not contain same term."
msgstr "Le terme à fusionner et le nouveau terme ne doivent pas contenir le même terme."
#: inc/class.admin.manage.php:291
msgid "New term. Any posts assigned to the old terms will be re-assigned to this term."
msgstr "Nouveau terme. Tous les publications attribuées aux anciens termes seront réattribuées à ce terme."
#: inc/class.admin.manage.php:283
msgid "Term(s) to merge. These terms will be deleted"
msgstr "Terme(s) à fusionner. Ces termes seront supprimés"
#: inc/class.admin.manage.php:266
msgid "This feature will delete existing terms and replace them with another term. If you want to merge term “A” into term “B”, put “A” in the first box and “B” in the second box."
msgstr "Cette fonctionnalité permet de supprimer les termes existants et de les remplacer par un autre terme. Si vous souhaitez fusionner le terme « A » avec le terme « B », mettez « A » dans la première case et « B » dans la seconde."
#: inc/autoterms-table.php:390 inc/helper.options.admin.php:11
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:53
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:828
msgid "LSEG / Refinitiv"
msgstr "LSEG/Refinitiv"
#: inc/autoterms-table.php:382 inc/helper.options.admin.php:9
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:41
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:820
msgid "IBM Watson"
msgstr "IBM Watson"
#: inc/autoterms-table.php:378 inc/helper.options.admin.php:8
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:35
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:816
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:381
msgid "TaxoPress Pro allows you complete control over where Auto Links are added. You can choose to skip any HTML elements that appear in your content."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de contrôler entièrement l’endroit où les liens automatiques sont ajoutés. Vous pouvez choisir de passer outre tous les éléments HTML qui apparaissent dans votre contenu."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:376
msgid "Add Custom Elements"
msgstr "Ajouter les éléments personnalisés"
#: inc/related-posts-table.php:373
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: inc/dashboard.php:87
msgid "Welcome to TaxoPress, the WordPress taxonomy plugin"
msgstr "Bienvenue à TaxoPress, l’extension de taxonomie pour WordPress"
#: inc/class.admin.taxonomies.ui.php:207
msgid "Select %1s..."
msgstr "Sélectionnez %1s..."
#: views/admin/page-settings.php:41
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:113
msgid "Use Synonyms and Linked Terms"
msgstr "Utiliser les synonymes et les termes liés"
#: inc/related-posts.php:650
msgid "Enter the text that should be display after posts list. This field accepts basic HTML."
msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché après la liste des publications. Ce champ accepte le HTML de base."
#: inc/related-posts.php:646
msgid "Text to display after posts list"
msgstr "Texte à afficher après la liste des publications"
#: inc/related-posts.php:634
msgid "Enter the text that should be display before posts list. This field accepts basic HTML."
msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché avant la liste des publications. Ce champ accepte le HTML de base."
#: inc/related-posts.php:630
msgid "Text to display before posts list"
msgstr "Texte à afficher avant la liste des publications"
#: inc/posts.php:240
msgid "Search Posts"
msgstr "Rechercher les publications"
#. translators: %s: Search query.
#: inc/posts.php:224
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: inc/posts-table.php:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: inc/posts-table.php:500
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#: inc/posts-table.php:498
msgid "Missed schedule"
msgstr "Planification manquée"
#: inc/posts-table.php:495
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#. translators: Post time format. See
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: inc/posts-table.php:487
msgid "g:i a"
msgstr "G\\hi"
#. translators: Post date format. See
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: inc/posts-table.php:485
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
#. translators: 1: Post date, 2: Post time.
#: inc/posts-table.php:483
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: inc/posts-table.php:478
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#: inc/posts-table.php:215
msgid "No posts found."
msgstr "Acune publication trouvée."
#: inc/posts-table.php:184
msgid "All Post Types"
msgstr "Tous les types de publication"
#: inc/posts-table.php:183
msgid "Post Types Filter"
msgstr "Filtre de types de publication"
#: inc/posts-table.php:164
msgid "Terms Filter"
msgstr "Filtre de termes"
#: inc/posts-table.php:39
msgid "Author"
msgstr "Auteur/autrice"
#: inc/posts-table.php:38
msgid "Post Status"
msgstr "État de la publication"
#: inc/post-tags.php:528 inc/tag-clouds.php:569
msgid "Enter the text that should be display after terms list. This field accepts basic HTML."
msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché après la liste des termes. Ce champ accepte le HTML de base."
#: inc/post-tags.php:512 inc/tag-clouds.php:553
msgid "Enter the text that should be display before terms list. This field accepts basic HTML."
msgstr "Saisissez le texte qui doit être affiché avant la liste des termes. Ce champ accepte le HTML de base."
#: inc/helper.options.admin.php:155
msgid "This controls the taxonomy terms that appear on the \"Posts\" screen."
msgstr "Ceci contrôle les termes de la taxonomie qui sont affichés dans l’écran « Publications »."
#: inc/helper.options.admin.php:153
msgid "Public Taxonomies and Private Taxonomies"
msgstr "Taxonomies publiques et taxonomies privées"
#: inc/helper.options.admin.php:148
msgid "Terms Filter taxonomy:"
msgstr "Affichage du filtre de taxonomie :"
#: inc/helper.options.admin.php:143
msgid "This controls the details that appear in the \"Terms Filter\" display and can help if you have terms with similar names."
msgstr "Ceci contrôle les détails qui apparaissent dans l’affichage du « Filtre de termes » et peut être utile si vous avez des termes avec des noms similaires."
#: inc/helper.options.admin.php:141
msgid "Term Name + Taxonomy Slug"
msgstr "Nom du terme + slug de la taxonomie"
#: inc/helper.options.admin.php:140
msgid "Term Name + Taxonomy Name"
msgstr "Nom du terme + nom de la taxonomie"
#: inc/helper.options.admin.php:139
msgid "Term Name"
msgstr "Nom du terme"
#: inc/helper.options.admin.php:136
msgid "Terms Filter display:"
msgstr "Affichage du filtre de termes :"
#: inc/functions.inc.php:456 inc/posts.php:215
msgid "This feature allows you to search for terms and see all the posts attached to that term."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de rechercher des termes et de voir toutes les publications liées à ce terme."
#: inc/class.admin.manage.php:666
msgid "Renamed term(s) \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Renommé le(s) terme(s) « %1$s » en « %2$s »"
#: inc/class.admin.manage.php:580
msgid "Removed term(s) \"%1$s\" from %2$s %3$s"
msgstr "Termes « %1$s » supprimés de %2$s %3$s"
#: inc/class.admin.manage.php:475 inc/class.admin.manage.php:505
msgid "Merge term(s) \"%1$s\" to \"%2$s\". %3$s posts edited."
msgstr "Fusionner le(s) terme(s) « %1$s » vers « %2$s ». %3$s publications éditées."
#: inc/class.admin.php:978 inc/terms-table.php:118
msgid "Linked Terms"
msgstr "Termes liés"
#: inc/autoterms.php:748
msgid "TaxoPress will add a term to the post if a synonym is found."
msgstr "TaxoPress ajoutera un terme à la publication si un synonyme est trouvé."
#: inc/autoterms.php:744
msgid "Add terms if synonyms found"
msgstr "Ajouter les termes si des synonymes ont été trouvés"
#: inc/terms-table.php:117
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"
#: inc/functions.inc.php:498
msgid "This feature allows you to add, rename, merge, and delete terms for any taxonomy."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d’ajouter, de renommer, de fusionner et de supprimer des termes pour n’importe quelle taxonomie."
#: inc/functions.inc.php:492
msgid "This feature allows you to quickly edit the terms attached to multiple posts at the same time."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de modifier rapidement les termes associés à plusieurs publications en même temps."
#: inc/functions.inc.php:480
msgid "This feature automatically adds links to your chosen terms. If you have a term called “WordPress”, Auto Links finds the word “WordPress” in your content and add links to the archive page for that term."
msgstr "Cette fonctionnalité ajoute automatiquement des liens vers les termes que vous avez choisis. Si vous avez un terme appelé « WordPress », les liens automatiques trouvent le mot « WordPress » dans votre contenu et ajoutent des liens vers la page d’archives correspondant à ce terme."
#: inc/functions.inc.php:474
msgid "This feature creates a display of similar posts. If a post has the terms “WordPress” and “Website”, Related Posts will display other posts with those same terms."
msgstr "Cette fonctionnalité permet d’afficher des publications similaires. Si une publication contient les termes « WordPress » et « Site », les publications similaires afficheront d’autres publications contenant ces mêmes termes."
#: inc/functions.inc.php:450
msgid "This feature allows you to search and edit all the terms on your site."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de rechercher et de modifier tous les termes de votre site."
#: inc/dashboard.php:97
msgid "This screen allows you to enable or disable TaxoPress features."
msgstr "Cet écran vous permet d’activer ou de désactiver les fonctionnalités de TaxoPress."
#: inc/class.admin.php:56 inc/dashboard.php:43 inc/dashboard.php:44
#: inc/dashboard.php:95
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: inc/class.admin.php:199
msgid "Error: wrong data"
msgstr "Erreur : données incorrectes"
#: inc/class.admin.php:194
msgid "Invalid nonce token!"
msgstr "Jeton de nonce invalide !"
#: inc/class.admin.php:184
msgid "No permission!"
msgstr "Aucun droit !"
#: inc/autolinks.php:820
msgid "By default, TaxoPress will add links for all terms. If this box is unchecked, Auto Links will only add links for terms that are attached to the post."
msgstr "Par défaut, TaxoPress ajoutera des liens pour tous les termes. Si cette case n’est pas cochée, les liens automatiques n’ajouteront des liens que pour les termes attachés à la publication."
#: inc/autolinks.php:816
msgid "Add links for all terms"
msgstr "Ajouter les liens pour tous les termes"
#: inc/autolinks.php:788
msgid "Add links to the term synonyms."
msgstr "Ajouter des liens vers les synonymes du terme."
#: inc/autolinks.php:784
msgid "Add links to synonyms"
msgstr "Ajouter des liens vers les synonymes"
#: inc/terms.php:135
msgid "Error updating term."
msgstr "Erreur de mise à jour du terme."
#: inc/terms-table.php:411
msgid "Remove From All Posts"
msgstr "Retirer de toutes les publications"
#: inc/terms-table.php:280
msgid "No terms found."
msgstr "Aucun terme n’a été trouvé."
#: inc/terms-functions.php:90
msgid "Term removed from all posts successfully."
msgstr "Le terme a bien été retiré de toutes les publications."
#: inc/taxonomies.php:529
msgid "Set the default terms for this taxonomy. Enter the term names or slugs. Separate multiple terms with by comma."
msgstr "Définissez les termes par défaut pour cette taxonomie. Saisissez les noms des termes ou les slugs. Séparez les termes multiples par une virgule."
#: inc/class-taxonomies-table.php:107
msgid "No taxonomies found."
msgstr "Aucune taxonomie n’a été trouvée."
#: inc/class.admin.clickterms.php:146
msgid "suggested terms"
msgstr "termes suggérés"
#: inc/taxonomies.php:1364
msgid "The name of a custom Rest Controller class instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "Le nom d’une classe de Rest Controller personnalisée au lieu de WP_REST_Terms_Controller."
#: inc/taxonomies.php:1354
msgid "The base slug that this taxonomy will use in the REST API."
msgstr "Le slug de base que cette taxonomie utilisera dans l’API REST."
#: inc/taxonomies.php:1334
msgid "Add the taxonomy to the WordPress wp-json API."
msgstr "Ajouter la taxonomie à l’API wp-json de WordPress."
#: inc/class.compatibility.php:40
msgid "%s is the minimum version required for this plugin."
msgstr "%s est la version minimale nécessaire pour cette extension."
#: inc/class.compatibility.php:38
msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
msgstr "L’extension active %s n’est pas compatible avec votre version de PHP."
#: inc/class.compatibility.php:37
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement :"
#: inc/taxonomies.php:959
msgid "Show in Filter"
msgstr "Afficher dans le filtre"
#: inc/autolinks.php:982 inc/autoterms.php:1213
msgid "TaxoPress and Languages"
msgstr "TaxoPress et les langues"
#: inc/terms.php:224
msgid "This screen allows you search and edit all the terms on your site."
msgstr "Cet écran vous permet de rechercher et de modifier tous les termes de votre site."
#: inc/tag-clouds.php:784
msgid "Font size minimum must not be greater than Font size maximum value."
msgstr "La taille de police minimale ne doit pas être supérieure à la valeur maximale de la taille de police."
#: inc/tag-clouds.php:703
msgid "This is the color of the most popular term"
msgstr "C’est la couleur du terme le plus populaire"
#: inc/tag-clouds.php:692
msgid "This is the color of the least popular term"
msgstr "C’est la couleur du terme le moins populaire"
#: inc/tag-clouds.php:681
msgid "Enable colors for terms"
msgstr "Activer les couleurs pour les termes"
#. Description of the plugin
#: simple-tags.php
msgid "TaxoPress allows you to create and manage Tags, Categories, and all your WordPress taxonomy terms."
msgstr "TaxoPress vous permet de créer et de gérer des étiquettes, des catégories et tous les termes de votre taxonomie WordPress."
#: inc/terms.php:115
msgid "Item not updated."
msgstr "Élément non mis à jour."
#: inc/terms-table.php:696
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: inc/terms-table.php:681
msgctxt "term name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
#: inc/terms-table.php:672
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: inc/terms-table.php:669
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modification rapide"
#: inc/terms-table.php:397
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modification rapide"
#. translators: %s: Taxonomy term name.
#: inc/terms-table.php:396
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Modification rapide “%s” en ligne"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:405
msgid "TaxoPress Pro allows you to change how Auto Terms analyzes your posts. You will need to know how to write Regular Expressions to use this feature."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de modifier la façon dont les termes automatiques analysent vos publications. Vous devrez savoir comment écrire des expressions régulières pour utiliser cette fonctionnalité."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:400
msgid "Use Regular Expressions to modify Auto Terms"
msgstr "Utilisez des expressions régulières pour modifier les termes automatiques"
#: inc/terms.php:247
msgid "Search Terms"
msgstr "Rechercher des termes"
#: inc/terms-table.php:255
msgid "Terms deleted successfully."
msgstr "Les termes ont bien été supprimés."
#: inc/class.admin.php:66 inc/functions.inc.php:449 inc/posts-table.php:36
#: inc/terms.php:170 inc/terms.php:171 inc/terms.php:222
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: inc/terms-functions.php:81 inc/terms-table.php:258
msgid "Term deleted successfully."
msgstr "Le terme a bien été supprimé."
#: inc/post-tags.php:72
msgid "Current Post"
msgstr "Publication actuelle"
#: inc/class-taxonomies-table.php:295 inc/terms-table.php:435
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: inc/tag-clouds.php:602
msgid "Hide display output if no terms?"
msgstr "Cacher la sortie de l’affichage si aucun terme n’est utilisé ?"
#: inc/tag-clouds.php:356
msgid "Hide title in output?"
msgstr "Cacher le titre dans la sortie ?"
#: inc/autoterms.php:983 inc/autoterms_content.php:203
msgid "This enables you to skip posts that have already been analyzed by the Existing Content feature."
msgstr "Cela vous permet d’ignorer les messages qui ont déjà été analysés par la fonctionnalité contenu existant."
#: inc/autoterms.php:982 inc/autoterms_content.php:202
msgid "Exclude previously analyzed content"
msgstr "Exclure le contenu précédemment analysé"
#: inc/ajax-request.php:133
msgid "Progress Report: %s posts checked."
msgstr "Rapport d’avancement : %s publications vérifiées."
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:614
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: inc/autoterms.php:183
msgid "Delete All Logs"
msgstr "Supprimer tous les journaux"
#: inc/autoterms.php:183
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer tous les journaux ?"
#: inc/autoterms.php:180
msgid "Disable Logs"
msgstr "Désactiver les journaux"
#: inc/autoterms.php:180
msgid "Are you sure you want to disable logs?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir désactiver les journaux ?"
#: inc/autoterms.php:178
msgid "Enable Logs"
msgstr "Activer la journalisation"
#: inc/autoterms-logs-table.php:550 inc/terms-table.php:697
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: inc/autoterms-logs-table.php:548
msgid "Limit the number of logs"
msgstr "Limiter le nombre de journaux"
#: inc/autoterms-functions.php:448
msgid "Auto Terms limit must be greater than 0."
msgstr "La limite des termes automatiques doit être supérieure à 0."
#: inc/autoterms-functions.php:442
msgid "Auto Terms limit updated successfully."
msgstr "La limite des termes automatiques a bien été mis à jour."
#: inc/autoterms-functions.php:436
msgid "Auto Terms logs deleted successfully."
msgstr "Les journaux des termes automatiques ont été supprimés avec succès."
#: inc/autoterms-functions.php:430
msgid "Auto Terms log deleted successfully."
msgstr "Le journal des termes automatiques a bien été supprimé."
#: inc/autoterms-functions.php:424
msgid "Auto Terms deleted successfully."
msgstr "Les termes automatiques ont été supprimés avec succès."
#: inc/autoterms-functions.php:418
msgid "Auto Terms logs disabled successfully."
msgstr "Les journaux des termes automatiques ont été désactivés avec succès."
#: inc/autoterms-functions.php:412
msgid "Auto Terms logs enabled successfully."
msgstr "Les journaux des termes automatiques ont été activés avec succès."
#: inc/related-posts.php:988
msgid "The post excerpt"
msgstr "L’extrait de la publication"
#: inc/related-posts.php:987
msgid "A list of tags used by both the current post and the related post"
msgstr "Une liste de balises utilisées tant par la publication actuelle que par la publication similaire."
#: inc/related-posts.php:986
msgid "The ID of the post"
msgstr "L’ID de la publication"
#: inc/related-posts.php:985
msgid "The number of comments on the post"
msgstr "Le nombre de commentaires sur la publication"
#: inc/related-posts.php:984
msgid "The number of tags used by both posts"
msgstr "Le nombre de balises utilisées par les deux publications"
#: inc/related-posts.php:983
msgid "The date of the post (this shows inside a tooltip)"
msgstr "La date de la publication (cela s’affiche dans une infobulle)"
#: inc/related-posts.php:982
msgid "The title of the post"
msgstr "Le titre de la publication"
#: inc/related-posts.php:981
msgid "The URL of the post"
msgstr "L’URL de la publication"
#: inc/related-posts.php:979
msgid "Here are the tokens you can use for related posts format"
msgstr "Voici les jetons que vous pouvez utiliser pour le format des publications similaires"
#: inc/related-posts.php:974
msgid "Related Posts format"
msgstr "Format des publications similaires"
#: inc/post-tags.php:732
msgid "You can also add HTML elements to the formatting."
msgstr "Vous pouvez également ajouter des éléments HTML à la mise en forme."
#: inc/post-tags.php:730
msgid "Replaced by the tag’s name, formatted for attribute HTML"
msgstr "Remplacé par le nom de l’étiquette, mis en forme pour l’attribut HTML"
#: inc/post-tags.php:729
msgid "Replaced by the tag ID"
msgstr "Remplacé par l’ID de l’étiquette"
#: inc/post-tags.php:728
msgid "Replaced by the RSS tag link"
msgstr "Remplacé par le lien de l’étiquette RSS"
#: inc/post-tags.php:726
msgid "The name of the tag"
msgstr "Le nom de l’étiquette"
#: inc/post-tags.php:725
msgid "The URL of the tag"
msgstr "L’URL de l’étiquette"
#: inc/post-tags.php:723
msgid "Here are the tokens you can use for Terms for Current Post format"
msgstr "Voici les jetons que vous pouvez utiliser pour le format des termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:291 inc/related-posts.php:295
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: inc/class.admin.php:555
msgid "New TaxoPress Logs"
msgstr "Nouveaux journaux de TaxoPress"
#: inc/class.admin.php:554
msgid "Add New TaxoPress Logs"
msgstr "Ajouter de nouveaux journaux TaxoPress"
#: inc/class.admin.php:553
msgid "Update TaxoPress Logs"
msgstr "Mise à jour des journaux de TaxoPress"
#: inc/class.admin.php:552
msgid "Edit TaxoPress Logs"
msgstr "Modifier les journaux de TaxoPress"
#: inc/class.admin.php:550
msgid "Search TaxoPress Logs"
msgstr "Rechercher les journaux de TaxoPress"
#: inc/class.admin.php:548 inc/class.admin.php:549 inc/class.admin.php:551
#: inc/class.admin.php:556
msgid "TaxoPress Logs"
msgstr "Journaux de TaxoPress"
#: inc/autoterms.php:1100
msgid "Click the button to add Auto Terms to existing content."
msgstr "Cliquez sur le bouton pour ajouter des termes automatiques au contenu existant."
#: inc/autoterms.php:1088
msgid "This setting allows you to add Auto Terms only to recent content."
msgstr "Ce réglage vous permet d’ajouter des termes automatiques uniquement au contenu récent."
#: inc/autoterms.php:1086 inc/autoterms_content.php:306
msgid "Limit Auto Terms, based on published date"
msgstr "Limiter les termes automatiques, en fonction de la date de publication"
#: inc/autoterms.php:1035 inc/autoterms.php:1069 inc/autoterms_content.php:255
#: inc/autoterms_content.php:289
msgid "1 year ago"
msgstr "il y a un an"
#: inc/autoterms.php:1031 inc/autoterms.php:1065 inc/autoterms_content.php:251
#: inc/autoterms_content.php:285
msgid "6 months ago"
msgstr "il y a 6 mois"
#: inc/autoterms.php:1026 inc/autoterms.php:1061 inc/autoterms_content.php:246
#: inc/autoterms_content.php:281
msgid "1 month ago"
msgstr "il y a 1 mois"
#: inc/autoterms.php:1022 inc/autoterms.php:1057 inc/autoterms_content.php:242
#: inc/autoterms_content.php:277
msgid "2 weeks ago"
msgstr "il y a 2 semaines"
#: inc/autoterms.php:1018 inc/autoterms.php:1053 inc/autoterms_content.php:238
#: inc/autoterms_content.php:273
msgid "7 days ago"
msgstr "il y a 7 jours"
#: inc/autoterms.php:1014 inc/autoterms.php:1049 inc/autoterms_content.php:234
#: inc/autoterms_content.php:269
msgid "24 hours ago"
msgstr "il y a 24 heures"
#: inc/autoterms.php:1005 inc/autoterms_content.php:225
msgid "This is the wait time (in seconds) between processing batches of Auto Terms. If you have a lot of existing content, set this to a higher number to avoid timeouts."
msgstr "Il s’agit du temps d’attente (en secondes) entre le traitement des lots de termes automatiques. Si vous avez beaucoup de contenu existant, définissez une valeur plus élevée pour éviter les temps dépassés."
#: inc/autoterms.php:1004 inc/autoterms_content.php:224
msgid "Batches wait time"
msgstr "Temps d’attente pour les lots"
#: inc/autoterms.php:994
msgid "This enables you to add Auto Terms to existing content in batches. If you have a lot of existing content, set this to a lower number to avoid timeouts."
msgstr "Cela vous permet d’ajouter des termes automatiques au contenu existant par lots. Si vous avez beaucoup de contenu existant, fixez cette valeur à un nombre plus faible pour éviter les temps dépassés."
#: inc/autoterms.php:992 inc/autoterms_content.php:212
msgid "Limit per batches"
msgstr "Limite par lot"
#: inc/autoterms.php:238 inc/autoterms.php:348
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: inc/autoterms.php:207
msgid "Search Auto Terms Logs"
msgstr "Rechercher les journaux des termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:186
msgid "Auto Terms logs history."
msgstr "Historique des journaux des termes automatiques."
#: inc/autoterms.php:175 inc/autoterms.php:235
msgid "Add New Auto Terms"
msgstr "Ajouter des nouveaux termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:170
msgid "Auto Terms Logs"
msgstr "Journaux des termes automatiques"
#: inc/autoterms-table.php:386 inc/helper.options.admin.php:10
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:47
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:824
msgid "Dandelion"
msgstr "Dandelion"
#: inc/autoterms-logs-table.php:112 inc/autoterms-logs-table.php:477
msgid "No new matching terms for Auto Terms settings and the post content."
msgstr "Aucun nouveau terme ne correspond aux réglages des termes automatiques et au contenu de la publication."
#: inc/autoterms-logs-table.php:108 inc/autoterms-logs-table.php:476
msgid "Terms added successfully"
msgstr "Termes bien ajoutés"
#: inc/autoterms-logs-table.php:111 inc/autoterms-logs-table.php:475
msgid "Post content is empty."
msgstr "Le contenu de la publication est vide."
#: inc/autoterms-logs-table.php:110 inc/autoterms-logs-table.php:474
msgid "Auto Terms settings are configured to skip posts with terms."
msgstr "Les réglages des termes automatiques sont configurés pour passer les publications contenant des termes."
#: inc/autoterms-logs-table.php:109 inc/autoterms-logs-table.php:473
msgid "Auto Terms settings do not exist."
msgstr "Les réglages des termes automatiques n’existent pas."
#: inc/autoterms-logs-table.php:322
msgid "Delete Log"
msgstr "Supprimer le journal"
#: inc/autoterms-logs-table.php:310
msgid "Edit Main Post"
msgstr "Modifier la publication principale"
#: inc/autoterms-logs-table.php:194 inc/posts-table.php:40
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: inc/autoterms-logs-table.php:155 inc/autoterms-logs-table.php:193
msgid "Status message"
msgstr "Message de l’état"
#: inc/autoterms-logs-table.php:192
msgid "Terms added"
msgstr "Termes ajoutés"
#: inc/autoterms-logs-table.php:146 inc/autoterms-logs-table.php:191
#: inc/autoterms-table.php:69
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: inc/autoterms-logs-table.php:128 inc/autoterms-logs-table.php:189
#: inc/terms-table.php:202
msgid "Post type"
msgstr "Type de publication"
#: inc/autoterms-logs-table.php:188 inc/posts-table.php:21
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiAjax.php:460
msgid "Post"
msgstr "Publication"
#: inc/autoterms-logs-table.php:100 inc/autoterms-logs-table.php:403
msgid "Scheduled hourly cron"
msgstr "Cron horaire planifié"
#: inc/autoterms-logs-table.php:99 inc/autoterms-logs-table.php:402
msgid "Scheduled daily cron"
msgstr "Cron quotidien planifié"
#: inc/autoterms-logs-table.php:98 inc/autoterms-logs-table.php:401
msgid "Existing content"
msgstr "Contenu existant"
#: inc/autoterms-logs-table.php:97 inc/autoterms-logs-table.php:400
msgid "Manual post update"
msgstr "Mise à jour manuelle de la publication"
#: inc/autoterms-logs-table.php:15
msgid "autotermslogs"
msgstr "autotermslogs"
#: inc/autoterms-logs-table.php:14
msgid "autotermslog"
msgstr "autotermslog"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:357
msgid "TaxoPress Pro allows you to suggest new terms for your content using the OpenAI, IBM Watson, Dandelion and Open Calais services. These services can analyze your content and suggest new terms."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de suggérer de nouveaux termes pour votre contenu en utilisant les services OpenAI, IBM Watson, Dandelion et Open Calais. Ces services peuvent analyser votre contenu et suggérer de nouveaux termes."
#: inc/taxonomies.php:421
msgid "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and underscores."
msgstr "Le « slug » est la version du nom adaptée à l’URL. Il est généralement en minuscules et ne contient uniquement que des lettres, des chiffres et des tirets bas."
#: inc/tag-clouds.php:860
msgid "The name of the term with any HTML stripped out"
msgstr "Le nom du terme, sans le HTML"
#: inc/tag-clouds.php:859
msgid "The name of the term"
msgstr "Le nom du terme"
#: inc/tag-clouds.php:858
msgid "The font color for the term"
msgstr "La couleur de la police pour le terme"
#: inc/tag-clouds.php:857
msgid "The font size for the term"
msgstr "La taille de la police pour le terme"
#: inc/tag-clouds.php:856
msgid "it creates"
msgstr "il crée"
#: inc/post-tags.php:727 inc/tag-clouds.php:856
msgid "This provides rel tag markup"
msgstr "Cela fournit le marquage de la balise rel"
#: inc/tag-clouds.php:855
msgid "The number of times the term is used"
msgstr "Le nombre de fois où le terme est utilisé"
#: inc/tag-clouds.php:854
msgid "The weighted size of the term in the display"
msgstr "La taille pondérée du terme dans l’affichage"
#: inc/tag-clouds.php:853
msgid "The ID of the term"
msgstr "L’ID du terme"
#: inc/tag-clouds.php:852
msgid "The URL of the term"
msgstr "L’URL du terme"
#: inc/tag-clouds.php:850
msgid "Here are the tokens you can use for Term link format"
msgstr "Voici les jetons que vous pouvez utiliser pour le format de lien des termes"
#: inc/tag-clouds.php:845
msgid "Terms Display format"
msgstr "Format d’affichage des termes"
#: inc/tag-clouds.php:748
msgid "This option allows you to change the format of your terms. You can use any of the tokens in the \"Terms Display format\" sidebar\". Find more details %1sin the documentation%2s."
msgstr "Cette option vous permet de modifier le format de vos termes. Vous pouvez utiliser n’importe lequel des jetons de la colonne latérale « Format d’affichage des termes ». Vous trouverez plus de détails %1sdans la documentation%2s."
#: inc/tag-clouds.php:301
msgid "Display Format"
msgstr "Format d’affichage"
#: inc/tag-clouds.php:296
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: inc/tag-clouds.php:286
msgid "Choose Terms"
msgstr "Choisissez les termes"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:104
msgid "Set (0) for no limit."
msgstr "Définissez (0) pour aucune limite."
#: inc/post-tags.php:613 inc/related-posts.php:825
msgid "You can find markers and explanations %1sin the documentation%2s."
msgstr "Vous pouvez trouver des marqueurs et des explications %1sdans la documentation%2s."
#: inc/post-tags.php:475
msgid "You must set zero (0) to display all post tags."
msgstr "Vous devez définir zéro (0) pour afficher toutes les étiquettes de publication."
#: inc/class.compatibility.php:20
msgid "TaxoPress requires PHP version %s or greater to be activated."
msgstr "TaxoPress nécessite la version PHP %s ou supérieure pour être activée."
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:701
msgid "There are no terms that are relevant to your content."
msgstr "Il n’y a pas de termes pertinents pour votre contenu."
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:652
msgid "There's no content to scan."
msgstr "Il n’y a pas de contenu à analyser."
#: inc/class.admin.php:769
msgid "Thanks for using TaxoPress | %1sTaxoPress.com%2s | Version %3s"
msgstr "Merci d’utiliser TaxoPress | %1sTaxoPress.com%2s | Version %3s"
#: inc/class.admin.manage.php:89
msgid "Missing valid taxonomy for work. Try again."
msgstr "Il manque une taxonomie valide pour le travail. Réessayer."
#: inc/class.admin.manage.php:86 inc/class.admin.mass.php:58
msgid "Security problem. Try again."
msgstr "Problème de sécurité. Réessayer."
#: inc/class.admin.clickterms.php:134
msgid "Edit this metabox"
msgstr "Modifier cette boîte méta"
#: inc/autoterms.php:241 inc/functions.inc.php:486
msgid "Auto Terms can scan your content and automatically assign new and existing terms."
msgstr "Termes automatiques peut analyser votre contenu et assigner automatiquement les termes nouveaux et existants."
#: inc/post-tags.php:642 inc/related-posts.php:899
msgid ""
"You're using TaxoPress Free.\n"
" The Pro version has more features and support."
msgstr ""
"Vous utilisez TaxoPress Free.\n"
" La version Pro a plus de fonctionnalités et de support."
#: inc/class.admin.manage.php:156
msgid "Delete unused terms"
msgstr "Supprimer les termes inutilisés"
#: inc/class.admin.manage.php:153
msgid "Merge terms"
msgstr "Fusionner les termes"
#: inc/class.admin.manage.php:150
msgid "Rename terms"
msgstr "Renommer les termes"
#: inc/class.admin.manage.php:147
msgid "Add terms"
msgstr "Ajouter les termes"
#: inc/class.admin.manage.php:83
msgid "Permission denied!"
msgstr "Droit refusé !"
#: inc/autoterms.php:719
msgid "Please choose an option for \"Sources\""
msgstr "Veuillez choisir une option pour « Sources »."
#: inc/autoterms.php:640
msgid "This will add existing terms from the taxonomy selected in the \"General\" tab."
msgstr "Cela ajoutera les termes existants de la taxonomie sélectionnée dans l’onglet « Général »."
#: inc/autoterms-table.php:374 inc/autoterms.php:639
msgid "Existing taxonomy terms"
msgstr "Termes existants de la taxonomie"
#: inc/autoterms.php:407
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: inc/autolinks.php:916 inc/autoterms.php:1147 inc/tag-clouds.php:775
msgid ""
"You're using TaxoPress Free.\n"
" The Pro version has more features and support."
msgstr ""
"Vous utilisez TaxoPress Free.\n"
" La version Pro a plus de fonctionnalités et de support."
#: inc/ajax-request.php:33
msgid "Permission denied."
msgstr "Droit refusé."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:169
msgid "TaxoPress Pro allows you to schedule the \"Auto Terms to existing content\" feature. This is helpful if you regularly import content into WordPress. TaxoPress Pro can run either daily or hourly and add terms to your imported content."
msgstr "TaxoPress Pro vous permet de programmer la fonctionnalité « Termes automatiques pour le contenu existant ». Cette fonctionnalité est utile si vous importez régulièrement du contenu dans WordPress. TaxoPress Pro peut fonctionner quotidiennement ou toutes les heures et ajouter des termes à votre contenu importé."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:164
msgid "Schedule Auto Terms for your content"
msgstr "Programmez des termes automatiques pour votre contenu"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:141
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Voir la base de connaissances"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:139
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr "Une documentation détaillée est également disponible sur le site de l’extension."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:132
msgid "Request Support"
msgstr "Demande d’assistance"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:130
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr "Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez une nouvelle demande de fonctionnalité, faites-le nous savoir."
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:125
msgid "Need TaxoPress Support?"
msgstr "Besoin d’aide pour TaxoPress ?"
#: inc/autolinks.php:919 inc/autoterms.php:1151 inc/post-tags.php:645
#: inc/related-posts.php:903 inc/tag-clouds.php:779
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:53
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:118
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:171
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:195
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:219
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:243
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:267
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:293
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:312
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:335
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:359
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:383
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:407
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer en version Pro"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:115
msgid "No ads inside the plugin"
msgstr "Aucune publicité dans l’extension"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:114
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Une assistance rapide et professionnelle"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:110
msgid "Unlimited “Auto Terms”"
msgstr "« Termes automatiques » illimités"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:109
msgid "Unlimited “Auto Links”"
msgstr "« Liens automatiques » illimités"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:108
msgid "Unlimited “Related Posts”"
msgstr "« Publications similaires » illimitées"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:107
msgid "Unlimited “Terms for Current Posts”"
msgstr "« Termes pour la publication actuelle » illimités"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:106
msgid "Unlimited “Term Display”"
msgstr "« Affichage de termes » illimités"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:103
msgid "Enhance the power of TaxoPress with the Pro version:"
msgstr "Augmentez la puissance de TaxoPress avec la version Pro :"
#: includes-core/TaxopressCoreAdmin.php:98
msgid "Upgrade to TaxoPress Pro"
msgstr "Passer en version TaxoPress Pro"
#: inc/autoterms.php:429
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
#: inc/class.admin.manage.php:578
msgid "This term is not associated with any %1$s."
msgstr "Ce terme n’est associé à aucune %1$s."
#: inc/autoterms.php:849
msgid "Please choose an option for \"Content statuses\""
msgstr "Veuillez choisir une option pour les « états du contenu »"
#: inc/autoterms.php:847
msgid "Content statuses"
msgstr "États du contenu"
#: inc/autoterms.php:845
msgid "Add terms for unpublished content."
msgstr "Ajouter des termes pour le contenu non publié."
#: inc/autoterms.php:845
msgid "Add terms for published content."
msgstr "Ajouter des termes pour le contenu publié."
#: inc/helper.options.admin.php:7
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:28
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:812
msgid "Show All Existing Terms"
msgstr "Afficher tous les termes existants"
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:41
msgid "Suggest Terms"
msgstr "Termes suggérés"
#: inc/related-posts.php:135
msgid "The Related Posts feature works by checking for shared taxonomy terms. If your post has the terms “WordPress” and “Website”, then Related Posts will display other posts that also have the terms “WordPress” and “Website”."
msgstr "La fonctionnalité des publications similaires fonctionne en vérifiant les termes taxonomiques partagés. Si votre publication contient les termes « WordPress » et « Site », alors la fonctionnalité « Publications similaires » affichera d’autres publications qui contiennent également les termes « WordPress » et « Site »."
#: inc/functions.inc.php:468 inc/post-tags.php:128
msgid "This feature allows you create a customizable display of all the terms assigned to the current post."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de créer un affichage personnalisable de tous les termes assignés à la publication actuelle."
#: inc/functions.inc.php:462 inc/tag-clouds.php:130
msgid "This feature allows you to create a customizable display of all the terms in one taxonomy."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet de créer un affichage personnalisable de tous les termes de une taxonomie."
#: inc/functions.inc.php:444 inc/taxonomies.php:157
msgid "This feature allows you to create new taxonomies and edit all the settings for each taxonomy."
msgstr "Cette fonction vous permet de créer de nouvelles taxonomies et de modifier tous les réglages de chaque taxonomie."
#: inc/class.admin.clickterms.php:175
msgid "Show existing terms"
msgstr "Afficher les termes exixtants"
#: inc/class.admin.clickterms.php:106
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:103
msgid "Maximum terms"
msgstr "Maximum de termes"
#: inc/class.admin.clickterms.php:94
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:86
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:119
msgid "Ordering for choosing terms"
msgstr "Ordre de choix des termes"
#: inc/class.admin.clickterms.php:81
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:78
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiFields.php:111
msgid "Method for choosing terms"
msgstr "Méthode de choix des termes"
#: inc/autoterms.php:763
msgid "Limit the number of generated Auto Terms. '0' for unlimited terms"
msgstr "Limite le nombre de termes automatiques générés. `0` pour un nombre illimité de termes"
#: inc/autoterms.php:761
msgid "Auto Terms Limit"
msgstr "Limite de termes automatiques"
#: inc/autolinks.php:128
msgid "Auto Links can automatically create links to your defined terms. For example, if you have a term called “WordPress”, the Auto Links feature can find the word “WordPress” in your content and add links to the archive page for that term."
msgstr "Les liens automatiques peuvent créer automatiquement des liens vers vos termes définis. Par exemple, si vous avez un terme appelé « WordPress », la fonction Liens automatiques peut trouver le mot « WordPress » dans votre contenu et ajouter des liens vers la page d’archives correspondant à ce terme."
#: review-request/review.php:367
msgid "I already did"
msgstr "Je l’ai déjà fait"
#: review-request/review.php:365
msgid "Maybe later"
msgstr "Peut-être plus tard"
#: review-request/review.php:363
msgid "Click here to add your rating for TaxoPress"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter votre évaluation de TaxoPress"
#: review-request/review.php:298
msgid "3 months"
msgstr "3 mois"
#: review-request/review.php:282
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
#: review-request/review.php:275
msgid "Hey, you've been using TaxoPress for %s on your site. We hope the plugin has been useful. Please could you quickly leave a 5-star rating on WordPress.org? It really does help to keep TaxoPress growing."
msgstr "Bonjour, vous utilisez TaxoPress depuis %s sur votre site. Nous espérons que l’extension vous a été utile. Pourriez-vous rapidement laisser une évaluation de 5 étoiles sur WordPress.org ? Cela aide vraiment à maintenir la croissance de TaxoPress."
#: inc/class.admin.post.php:69
msgid "Disable Auto Links"
msgstr "Désactiver les liens automatiques"
#: inc/class.admin.post.php:61
msgid "Disable Auto Terms"
msgstr "Désactiver les termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:1191
msgid "Add Auto Terms"
msgstr "Ajouter les termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:1185
msgid "Save Auto Terms"
msgstr "Enregistrer les termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:1096 inc/autoterms_content.php:336
msgid "Add Auto Terms to existing content"
msgstr "Ajouter les termes automatiques à tout le contenu existant"
#: inc/autoterms.php:840
msgid "Support hashtags symbols # in Auto Terms."
msgstr "Prise en charge des symboles # des hashtags dans les termes automatiques."
#: inc/autoterms.php:839
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: inc/autoterms.php:815
msgid "Only add terms when the word is an exact match. Do not make matches for partial words."
msgstr "N’ajoutez des termes que lorsque le mot est une correspondance exacte. Ne faites pas de correspondance pour les mots partiels."
#: inc/autoterms.php:814
msgid "Whole words"
msgstr "Mots entiers"
#: inc/autoterms.php:790
msgid "Only use Auto Terms on posts with no added terms."
msgstr "Utilisez les termes automatiques uniquement sur les publications qui n’ont pas de termes ajoutés."
#: inc/autoterms.php:789
msgid "Target content"
msgstr "Contenu ciblé"
#: inc/autoterms.php:878
msgid "Choose terms to be excluded from auto terms."
msgstr "Choisissez les termes à exclure des termes automatiques."
#: inc/autoterms.php:722
msgid "Choose the terms to use."
msgstr "Choisissez les termes à utiliser."
#: inc/autoterms.php:713
msgid "Use only some terms in the selected taxonomy."
msgstr "N’utiliser que certains termes de la taxonomie sélectionnée."
#: inc/autoterms.php:530
msgid "Find term in:"
msgstr "Trouver le terme dans :"
#: inc/autoterms.php:424 inc/autoterms.php:1093 inc/autoterms_content.php:61
#: inc/autoterms_content.php:62 inc/autoterms_content.php:130
msgid "Existing Content"
msgstr "Contenu existant"
#: inc/autoterms.php:390
msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Auto Terms. You can create Auto Terms for any taxonomy."
msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de termes automatiques. Vous pouvez créer des termes automatiques pour n’importe quelle taxonomie."
#: inc/autoterms.php:387
msgid "To create more Auto Terms, please upgrade to TaxoPress Pro."
msgstr "Pour créer plus de termes automatiques, veuillez passer à TaxoPress Pro."
#: inc/autoterms.php:375
msgid "Add new Auto Terms"
msgstr "Ajouter de nouveaux termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:368
msgid "Edit Auto Terms"
msgstr "Modifier les termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:342
msgid "Manage Auto Terms"
msgstr "Gérer les termes automatiques"
#: inc/autoterms.php:262
msgid "Search Auto Terms"
msgstr "Rechercher les termes automatiques"
#: inc/autoterms-table.php:15
msgid "Auto terms"
msgstr "Termes automatiques"
#: inc/autoterms-table.php:14
msgid "Auto term"
msgstr "Terme automatique"
#: inc/autoterms-functions.php:406
msgid "Auto Terms successfully deleted."
msgstr "Termes automatiques supprimés avec succès."
#: inc/ajax-request.php:68
msgid "Auto term settings not found"
msgstr "Réglages du terme automatique non trouvés"
#: simple-tags.php:82
msgid "This plugin can be deleted."
msgstr "Cette extension peut être supprimée."
#: inc/taxonomies.php:1540
msgid "You can only delete taxonomies created with TaxoPress."
msgstr "Vous pouvez uniquement supprimer les taxonomies créées avec TaxoPress."
#: inc/taxonomies.php:1538
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Supprimer la taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:1524
msgid "Deactivate Taxonomy"
msgstr "Désactiver la taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:1520
msgid "Re-activate Taxonomy"
msgstr "Réactiver la taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:528
msgid "Default Terms"
msgstr "Termes par défaut"
#: inc/taxonomies.php:1472
msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"."
msgstr "Définit un nom de fonction de rappel pour l’affichage de la boîte méta. Hiérarchique par défaut : post_categories_meta_box, non-hiérarchique par défaut : post_tags_meta_box. Pour supprimer complètement la boîte méta, utilisez « false »."
#: inc/taxonomies.php:1471
msgid "Metabox callback"
msgstr "Rappel de la boîte méta"
#: inc/taxonomies.php:1462
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Définir un slug de query_var personnalisé pour cette taxonomie."
#: inc/taxonomies.php:1461
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "Chaine de Query Var personnalisée"
#: inc/taxonomies.php:1450
msgid "Enable a custom query_var key for this taxonomy."
msgstr "Activez une clé query_var personnalisée pour cette taxonomie."
#: inc/taxonomies.php:1449
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"
#: inc/taxonomies.php:1425
msgid "The taxonomy is publicly queryable."
msgstr "La taxonomie peut être interrogée publiquement."
#: inc/taxonomies.php:1424
msgid "Public Queryable"
msgstr "Publiquement interrogeable"
#: inc/taxonomies.php:1400
msgid "The taxonomy is for public use. It can be seen by frontend users."
msgstr "La taxonomie est à usage public. Elle peut être vue par les utilisateurs/utilisatrices de l’interface publique."
#: inc/taxonomies.php:1399
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: inc/taxonomies.php:1365
msgid "Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "Contrôleur personnalisé à utiliser à la place de WP_REST_Terms_Controller."
#: inc/taxonomies.php:1362
msgid "REST API controller class"
msgstr "Classe de contrôleur API REST"
#: inc/taxonomies.php:1353
msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug de base de l’API REST"
#: inc/taxonomies.php:1333
msgid "Show in REST API"
msgstr "Afficher dans l’API REST"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:1302
msgid "Back to %s"
msgstr "Retour à %s"
#: inc/taxonomies.php:1298
msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index."
msgstr "Le texte affiché après la mise à jour d’un terme pour un lien vers l’index principal."
#: inc/taxonomies.php:1297
msgid "Back to Items"
msgstr "Retour aux éléments"
#: inc/taxonomies.php:1295
msgid "(e.g. ← Back to jobs"
msgstr "(par exemple ← Retour aux emplois"
#: inc/taxonomies.php:1280
msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available."
msgstr "Le texte affiché en cliquant sur « Choisir parmi les éléments les plus utilisés » dans la boîte méta de la taxonomie lorsqu’aucun élément n’est disponible."
#: inc/taxonomies.php:1279
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: inc/taxonomies.php:1278
msgid "(e.g. No jobs found)"
msgstr "(par exemple, aucun emploi trouvé)"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:1267
msgid "%s list"
msgstr "Liste de %s"
#: inc/taxonomies.php:1263
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texte pour lecteur d’écran pour l’en-tête de la liste des éléments sur l’écran de listage des termes."
#: inc/taxonomies.php:1262
msgid "Items List"
msgstr "Liste des éléments"
#: inc/taxonomies.php:1261
msgid "(e.g. Jobs list)"
msgstr "(par exemple, la liste des emplois)"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:1249
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste %s"
#: inc/taxonomies.php:1245
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texte pour lecteur d’écran pour le titre de la pagination sur l’écran de la liste des termes."
#: inc/taxonomies.php:1244
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des éléments"
#: inc/taxonomies.php:1242
msgid "(e.g. Jobs list navigation)"
msgstr "(par exemple, la navigation dans la liste des emplois)"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:1231
msgid "No %s"
msgstr "Pas de %s"
#: inc/taxonomies.php:1227
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Utilisé pour indiquer qu’il n’y a pas de termes dans la taxonomie donnée associés à un objet."
#: inc/taxonomies.php:1226
msgid "No terms"
msgstr "Aucun termes"
#: inc/taxonomies.php:1225
msgid "(e.g. No jobs)"
msgstr "(par exemple, pas d’emplois)"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:1284
msgid "No %s found"
msgstr "Aucun %s trouvé"
#: inc/taxonomies.php:1209
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Choisissez parmi les plus utilisés"
#: inc/taxonomies.php:1207
msgid "(e.g. Choose from the most used Jobs)"
msgstr "(par exemple, choisir parmi les emplois les plus utilisés)"
#: inc/taxonomies.php:1190
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Ajouter ou retirer éléments"
#: inc/taxonomies.php:1188
msgid "(e.g. Add or remove Jobs)"
msgstr "(par exemple, ajouter ou supprimer des emplois)"
#: inc/taxonomies.php:1171
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Séparez les éléments par des virgules"
#: inc/taxonomies.php:1169
msgid "(e.g. Separate Jobs with commas)"
msgstr "(par exemple, séparer les emplois par des virgules)"
#: inc/taxonomies.php:1153
msgid "Popular Items"
msgstr "Éléments populaires"
#: inc/taxonomies.php:1152
msgid "(e.g. Popular Jobs)"
msgstr "(par exemple, les emplois populaires)"
#: inc/taxonomies.php:1136
msgid "Search Items"
msgstr "Rechercher les éléments"
#: inc/taxonomies.php:1135
msgid "(e.g. Search Jobs)"
msgstr "(par exemple, rechercher des emplois)"
#: inc/taxonomies.php:1119
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Colon de l’élément parent"
#: inc/taxonomies.php:1118
msgid "(e.g. Parent Job:)"
msgstr "(par exemple, emploi des parents :)"
#: inc/taxonomies.php:1102
msgid "Parent Item"
msgstr "Élément parent"
#: inc/taxonomies.php:1101
msgid "(e.g. Parent Job)"
msgstr "(par exemple, parent emploi)"
#: inc/taxonomies.php:1085
msgid "New Item Name"
msgstr "Nom du nouvel élément"
#: inc/taxonomies.php:1084
msgid "(e.g. New Job Name)"
msgstr "(par exemple, le nom du nouvel emploi)"
#: inc/taxonomies.php:1069
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Utilisé en haut de l’écran de l’éditeur de termes et texte du bouton pour un nouveau terme de taxonomie."
#: inc/taxonomies.php:1068
msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
#: inc/taxonomies.php:1067
msgid "(e.g. Add New Job)"
msgstr "(par exemple, ajouter un nouvel emploi)"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:1055
msgid "Update %s name"
msgstr "Mettre à jour le nom de %s"
#: inc/taxonomies.php:1051 inc/taxonomies.php:1086 inc/taxonomies.php:1103
#: inc/taxonomies.php:1120 inc/taxonomies.php:1137 inc/taxonomies.php:1154
#: inc/taxonomies.php:1173 inc/taxonomies.php:1191 inc/taxonomies.php:1210
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Étiquette de taxonomie personnalisée. Utilisé dans le menu d’administration pour afficher les taxonomies."
#: inc/taxonomies.php:1050
msgid "Update Item Name"
msgstr "Mettre à jour le nom de l’élément"
#: inc/taxonomies.php:1049
msgid "(e.g. Update Job Name)"
msgstr "(par exemple, mettre à jour le nom de l’emploi)"
#: inc/taxonomies.php:1034
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilisé dans la barre d’administration lors de l’affichage de l’écran d’édition d’un terme de taxonomie existant."
#: inc/taxonomies.php:1033
msgid "View Item"
msgstr "Voir l’élément"
#: inc/taxonomies.php:1032
msgid "(e.g. View Job)"
msgstr "(par exemple, voir l’emploi)"
#: inc/taxonomies.php:1017
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilisé en haut de l’écran de l’éditeur de termes pour un terme de taxonomie existant."
#: inc/taxonomies.php:1016
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifier l’élément"
#: inc/taxonomies.php:1015
msgid "(e.g. Edit Job)"
msgstr "(par exemple, modifier l’emploi)"
#: inc/taxonomies.php:1000
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Utilisé comme texte d’onglet lors de l’affichage de tous les termes de la taxonomie hiérarchique lors de l’édition de la publication."
#: inc/taxonomies.php:999
msgid "All Items"
msgstr "Tous les éléments"
#: inc/taxonomies.php:998
msgid "(e.g. All Jobs)"
msgstr "(par exemple, tous les emploi)"
#: inc/taxonomies.php:984
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nom du menu d’administration personnalisé pour votre taxonomie."
#: inc/taxonomies.php:983
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"
#: inc/taxonomies.php:933
msgid "Show in \"Quick Edit\" and \"Bulk Edit\""
msgstr "Afficher dans « Modification rapide » et « Modification groupée »"
#: inc/taxonomies.php:909
msgid "Show admin column"
msgstr "Afficher la colonne d’administration"
#: inc/taxonomies.php:884
msgid "Show in frontend menus"
msgstr "Afficher dans les menus de l’interface publique"
#: inc/taxonomies.php:860
msgid "Show in admin menus"
msgstr "Afficher dans les menus de l’administration"
#: inc/taxonomies.php:836
msgid "Show user interface"
msgstr "Afficher l’interface du compte"
#: inc/taxonomies.php:802
msgid "Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "La permastructure doit-elle autoriser les urls hiérarchiques."
#: inc/taxonomies.php:801
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Réécrire la hiérarchie"
#: inc/taxonomies.php:777
msgid "Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "La permastructure doit-elle être précédée de la base avant."
#: inc/taxonomies.php:776
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Réécriture avec la base"
#: inc/taxonomies.php:753
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug de réécriture de taxonomie personnalisée."
#: inc/taxonomies.php:752
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Slug de réécriture personnalisé"
#: inc/taxonomies.php:751
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(par défaut : nom de la taxonomie)"
#: inc/taxonomies.php:741
msgid "WordPress can use a custom permalink for this taxonomy. It does not have to match the slug."
msgstr "WordPress peut utiliser un permalien personnalisé pour cette taxonomie. Il n’est pas nécessaire qu’il corresponde au slug."
#: inc/taxonomies.php:740
msgid "Rewrite"
msgstr "Réécrire"
#: inc/taxonomies.php:638
msgid "Archive page result"
msgstr "Résultat de la page d’archive"
#: inc/taxonomies.php:519
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Décrivez à quoi sert votre taxonomie."
#: inc/taxonomies.php:501
msgid "Can terms in this taxonomy be organized into hierarchical relationships?"
msgstr "Les termes de cette taxonomie peuvent-ils être organisés en relations hiérarchiques ?"
#: inc/taxonomies.php:500
msgid "Parent-Child Relationships"
msgstr "Les relations parents-enfants"
#: inc/taxonomies.php:473
msgid "Singular Label"
msgstr "Libellé au singulier"
#: inc/taxonomies.php:472
msgid "(e.g. Job)"
msgstr "(par exemple, emploi)"
#: inc/taxonomies.php:461
msgid "Plural Label"
msgstr "Libellé au pluriel"
#: inc/taxonomies.php:460 inc/taxonomies.php:982
msgid "(e.g. Jobs)"
msgstr "(par exemple, emplois)"
#: inc/taxonomies.php:442 inc/taxonomies.php:700
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "Migrer les termes vers une taxonomie nouvellement renommée ?"
#: inc/taxonomies.php:431 inc/taxonomies.php:689
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "Ne modifiez pas le slug de la taxonomie, sauf si vous avez l’intention de migrer les termes. Changer le slug enregistre une nouvelle entrée de taxonomie."
#: inc/taxonomies.php:410 inc/taxonomies.php:669
msgid "Special character not allowed in slug."
msgstr "Les caractères spéciaux ne sont pas permis dans le slug."
#: inc/taxonomies.php:408 inc/taxonomies.php:666
msgid "Slug already exists"
msgstr "Ce slug existe déjà"
#: inc/taxonomies.php:405 inc/taxonomies.php:663
msgid "Slug has changed"
msgstr "Le slug a changé"
#: inc/taxonomies.php:402 inc/taxonomies.php:660
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug de la taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:383
msgid "Deactivate or Delete"
msgstr "Désactiver ou supprimer"
#: inc/taxonomies.php:365
msgid "REST API"
msgstr "API REST"
#: inc/taxonomies.php:360
msgid "Other Labels"
msgstr "Autres libellés"
#: inc/taxonomies.php:355
msgid "Admin Area"
msgstr "Zone d’administration"
#: inc/taxonomies.php:350
msgid "Permalinks"
msgstr "Permaliens"
#: inc/taxonomies.php:330
msgid "Add new Taxonomy"
msgstr "Ajouter une nouvelle taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:328
msgid "Edit Taxonomy"
msgstr "Modifier la taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:1614
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Ajouter une taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:1601
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Enregistrer la taxonomie"
#: inc/taxonomies.php:306
msgid "Manage Taxonomy"
msgstr "Gérer la taxonomie"
#: inc/helper.options.admin.php:152 inc/taxonomies.php:196
#: inc/terms-table.php:222
msgid "Private Taxonomies"
msgstr "Taxonomies privées"
#: inc/helper.options.admin.php:151 inc/taxonomies.php:195
#: inc/terms-table.php:221
msgid "Public Taxonomies"
msgstr "Taxonomies publiques"
#: inc/taxonomies.php:194 inc/terms-table.php:220
msgid "All Taxonomies"
msgstr "Toutes les taxonomies"
#: inc/taxonomies.php:177
msgid "Search Taxonomies"
msgstr "Rechercher les taxonomies"
#: inc/taxonomies.php:67
msgid "Taxonomy slug cannot be numbers only."
msgstr "Le slug de taxonomie ne peut pas être uniquement des chiffres."
#: inc/taxonomies.php:65
msgid "Please select at least one post type."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un type de publication."
#: inc/taxonomies.php:63
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contenu ? La suppression ne supprime pas le contenu créé."
#: inc/taxonomies-functions.php:1929
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Taxonomie invalide."
#: inc/taxonomies-functions.php:1738
msgid "Taxonomy has been successfully deleted"
msgstr "La taxonomie a été supprimée avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1729
msgid "Taxonomy has been successfully activated"
msgstr "La taxonomie a été activée avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1720
msgid "Taxonomy has been successfully deactivated"
msgstr "La taxonomie a été désactivée avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1710
msgid "Kindly select atleast one taxonomy to proceed"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une taxonomie pour continuer"
#: inc/taxonomies-functions.php:1700
msgid "Kindly select an action in bulk action dropdown!"
msgstr "Veuillez sélectionner une action dans la liste déroulante des actions groupées !"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1579 inc/taxonomies-functions.php:1626
#: inc/taxonomies.php:1214
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Choisissez parmi les %s les plus utilisés"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1578 inc/taxonomies-functions.php:1625
#: inc/taxonomies.php:1195
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Ajouter ou supprimer les %s"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1577 inc/taxonomies-functions.php:1624
#: inc/taxonomies.php:1177
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Séparer les %s par des virgules"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1576 inc/taxonomies-functions.php:1618
#: inc/taxonomies.php:1090
msgid "New %s name"
msgstr "Nouveau nom de %s"
#: inc/taxonomies-functions.php:1574 inc/taxonomies-functions.php:1616
msgid "Update %s"
msgstr "Mettre à jour %s"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1572 inc/taxonomies-functions.php:1614
#: inc/taxonomies.php:1124
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s parent :"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1571 inc/taxonomies-functions.php:1613
#: inc/taxonomies.php:1107
msgid "Parent %s"
msgstr "%s parent"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1569 inc/taxonomies-functions.php:1622
#: inc/taxonomies.php:1158
msgid "Popular %s"
msgstr "%s populaire"
#: inc/taxonomies-functions.php:1565 inc/taxonomies-functions.php:1608
msgid "No %s found in trash."
msgstr "Aucun %s n’a été trouvé dans la corbeille."
#: inc/taxonomies-functions.php:1564 inc/taxonomies-functions.php:1607
msgid "No %s found."
msgstr "Aucun %s trouvé."
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1563 inc/taxonomies-functions.php:1568
#: inc/taxonomies-functions.php:1606 inc/taxonomies-functions.php:1621
#: inc/taxonomies.php:1141
msgid "Search %s"
msgstr "Rechercher %s"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1562 inc/taxonomies-functions.php:1570
#: inc/taxonomies-functions.php:1605 inc/taxonomies-functions.php:1623
#: inc/taxonomies-functions.php:2275 inc/taxonomies.php:1004
msgid "All %s"
msgstr "Tous les %s"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1560 inc/taxonomies-functions.php:1561
#: inc/taxonomies-functions.php:1601 inc/taxonomies-functions.php:1604
#: inc/taxonomies.php:1038
msgid "View %s"
msgstr "Voir %s"
#: inc/taxonomies-functions.php:1559 inc/taxonomies-functions.php:1600
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau %s"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1558 inc/taxonomies-functions.php:1573
#: inc/taxonomies-functions.php:1599 inc/taxonomies-functions.php:1615
#: inc/taxonomies.php:1021
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies-functions.php:1557 inc/taxonomies-functions.php:1575
#: inc/taxonomies-functions.php:1598 inc/taxonomies-functions.php:1617
#: inc/taxonomies.php:1073
msgid "Add new %s"
msgstr "Ajouter nouveau %s"
#: inc/taxonomies-functions.php:1477
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "L’importation de %s a échoué"
#: inc/taxonomies-functions.php:1475
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s a été importé avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1193
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "Veuillez ne pas utiliser de guillemets dans les noms de type de publication/taxonomie ou les slugs de réécriture"
#: inc/taxonomies-functions.php:1179
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Veuillez choisir un autre nom de type de publication. Le terme %s correspond à un slug de page existant, ce qui peut provoquer des conflits."
#: inc/taxonomies-functions.php:1156
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Veuillez fournir un type de publication à joindre."
#: inc/taxonomies-functions.php:1143
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Veuillez choisir un autre nom de taxonomie. %s est déjà enregistré."
#: inc/taxonomies-functions.php:1129
msgid "Nonce failed verification"
msgstr "Échec de la vérification de nonce"
#: inc/taxonomies-functions.php:1117 inc/taxonomies-functions.php:1471
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "%s n’a pas pu être supprimé"
#: inc/taxonomies-functions.php:1103 inc/taxonomies-functions.php:1469
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s a été supprimé avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1088 inc/taxonomies-functions.php:1465
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "%s n’a pas pu être mis à jour"
#: inc/taxonomies-functions.php:1074 inc/taxonomies-functions.php:1463
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s a été mis à jour avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1059 inc/taxonomies-functions.php:1459
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "%s n’a pas pu être ajouté"
#: inc/taxonomies-functions.php:1045 inc/taxonomies-functions.php:1457
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s a été ajouté avec succès"
#: inc/taxonomies-functions.php:1013
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: inc/taxonomies-functions.php:243
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Veuillez fournir un nom de taxonomie"
#: inc/taxonomies-functions.php:120 inc/taxonomies-functions.php:1846
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Veuillez fournir un nom de taxonomie à supprimer"
#: inc/tag-clouds.php:817
msgid "Add Terms Display"
msgstr "Ajouter l’affichage des termes"
#: inc/tag-clouds.php:813
msgid "Save Terms Display"
msgstr "Enregistrer l’affichage des termes"
#: inc/tag-clouds.php:723
msgid "Term display div class"
msgstr "Classe div d’affichage du terme"
#: inc/tag-clouds.php:702
msgid "Font color maximum"
msgstr "Couleur de police maximale"
#: inc/tag-clouds.php:691
msgid "Font color minimum"
msgstr "Couleur de police minimale"
#: inc/tag-clouds.php:650
msgid "Unit font size"
msgstr "Taille de police de l’unité"
#: inc/tag-clouds.php:641
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: inc/tag-clouds.php:638
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: inc/tag-clouds.php:631
msgid "Font size maximum"
msgstr "Taille maximale de la police"
#: inc/tag-clouds.php:621
msgid "Font size minimum"
msgstr "Taille minimale de la police"
#: inc/tag-clouds.php:530
msgid "Ordering for choosing terms for display"
msgstr "Tri pour choisir les termes d’affichage"
#: inc/tag-clouds.php:513
msgid "Method for choosing terms for display"
msgstr "Méthode pour choisir les termes d’affichage"
#: inc/tag-clouds.php:495
msgid "Ordering for choosing term from the database"
msgstr "Tri pour choisir un terme dans la base de données"
#: inc/class.admin.clickterms.php:91 inc/tag-clouds.php:486
#: inc/tag-clouds.php:521
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:116
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: inc/class.admin.clickterms.php:91 inc/tag-clouds.php:485
#: inc/tag-clouds.php:520
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:115
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: inc/tag-clouds.php:478
msgid "Method for choosing terms from the database"
msgstr "Méthode pour choisir les termes dans la base de données"
#: inc/tag-clouds.php:459
msgid "Limit terms based on timeframe"
msgstr "Limiter les termes en fonction de la fenêtre temporelle"
#: inc/tag-clouds.php:270
msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Terms Display. You can create Terms Display for any taxonomy and then display those Terms Display anywhere on your site."
msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de termes affichés. Vous pouvez créer des affichages de termes pour n’importe quelle taxonomie et ensuite afficher ces affichages de termes où vous voulez sur votre site."
#: inc/tag-clouds.php:267
msgid "To create more Terms Display, please upgrade to TaxoPress Pro."
msgstr "Pour créer plus d’affichage de termes, veuillez passer à TaxoPress Pro."
#: inc/tag-clouds.php:256
msgid "Add new Terms Display"
msgstr "Ajouter un nouvel affichage des termes"
#: inc/tag-clouds.php:249
msgid "Edit Terms Display"
msgstr "Modifier l’affichage de termes"
#: inc/tag-clouds.php:232
msgid "Manage Terms Display"
msgstr "Gérer l’affichage de termes"
#: inc/tag-clouds.php:150
msgid "Search Terms Display"
msgstr "Rechercher l’affichage de termes"
#: inc/tag-clouds-table.php:362 inc/tag-clouds.php:412
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: inc/tag-clouds-table.php:69 inc/tag-clouds.php:426
msgid "Display format"
msgstr "Format d’affichage"
#: inc/functions.inc.php:461 inc/tag-clouds-table.php:14
#: inc/tag-clouds-table.php:15 inc/tag-clouds.php:72 inc/tag-clouds.php:73
#: inc/tag-clouds.php:126
msgid "Terms Display"
msgstr "Affichage de termes"
#: inc/tag-clouds-functions.php:249
msgid "Terms Display successfully deleted."
msgstr "L’affichage de termes a été supprimé avec succès."
#: inc/related-posts.php:943
msgid "Add Related Posts"
msgstr "Ajouter les publications similaires"
#: inc/related-posts.php:937
msgid "Save Related Posts"
msgstr "Enregistrer les publications similaires"
#: inc/related-posts.php:800
msgid "Related Posts div class"
msgstr "Classe div des publications similaires"
#: inc/related-posts.php:780
msgid "Hide output if no related post is found ?"
msgstr "Masquer la sortie si aucune publication similaire n’est trouvée ?"
#: inc/related-posts.php:754
msgid "Text to show when there is no related post"
msgstr "Texte à afficher lorsqu’il n’y a pas de publication similaire"
#: inc/related-posts.php:744
msgid "Related Posts Order"
msgstr "Tri de publications similaires"
#: inc/related-posts.php:725
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#: inc/related-posts.php:721
msgid "Newer Entries"
msgstr "Entrées plus récentes"
#: inc/related-posts.php:717
msgid "Older Entries"
msgstr "Entrées plus anciennes"
#: inc/related-posts.php:711
msgid "Most common tags between posts"
msgstr "Les étiquettes les plus courantes entre les publications"
#: inc/related-posts.php:706
msgid "Least common tags between posts"
msgstr "Les étiquettes les moins communes entre les publications"
#: inc/related-posts.php:696
msgid "Limit related posts based on timeframe"
msgstr "Limiter les publications similaires en fonction de la fenêtre temporelle"
#: inc/autoterms.php:1039 inc/autoterms.php:1073 inc/autoterms_content.php:259
#: inc/autoterms_content.php:293 inc/related-posts.php:685
#: inc/tag-clouds.php:450
msgid "No limit"
msgstr "Aucune limite"
#: inc/related-posts.php:681 inc/tag-clouds.php:449
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: inc/related-posts.php:677 inc/tag-clouds.php:448
msgid "6 months"
msgstr "6 mois"
#: inc/related-posts.php:673 inc/tag-clouds.php:447
#: review-request/review.php:290
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
#: inc/related-posts.php:669 inc/tag-clouds.php:446
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaine"
#: inc/related-posts.php:665 inc/tag-clouds.php:445
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"
#: inc/related-posts.php:661 inc/tag-clouds.php:444
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
#: inc/related-posts.php:524
msgid "Maximum related posts to display"
msgstr "Nombre maximal de publications similaires à afficher"
#: inc/related-posts.php:489
msgid "TaxoPress will attempt to automatically display related posts in this content. It may not be successful for all post types and layouts."
msgstr "TaxoPress essaiera d’afficher automatiquement les publications similaires dans ce contenu. Cela peut ne pas réussir pour tous les types de publication et de mises en page."
#: inc/related-posts.php:488
msgid "Attempt to automatically display related posts"
msgstr "Tenter d’afficher automatiquement les publications similaires"
#: inc/tag-clouds.php:362
msgid "All post types"
msgstr "Tous les types de publication"
#: inc/related-posts.php:357
msgid "Hide title in output ?"
msgstr "Cacher le titre dans la sortie ?"
#: inc/related-posts.php:406
msgid "Title header"
msgstr "En-tête du titre"
#: inc/related-posts.php:273
msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Related Posts. You can create Related Posts for any taxonomy and then display those Related Posts anywhere on your site."
msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de publications similaires. Vous pouvez créer des publications similaires pour n’importe quelle taxonomie et ensuite afficher ces publications similaires n’importe où sur votre site."
#: inc/related-posts.php:269
msgid "To create more Related Posts, please upgrade to TaxoPress Pro."
msgstr "Pour créer plus de publications similaires, veuillez passer à TaxoPress Pro."
#: inc/related-posts.php:258
msgid "Add new Related Posts"
msgstr "Ajouter de nouvelle publications similaires"
#: inc/related-posts.php:251
msgid "Edit Related Posts"
msgstr "Modifier les publications similaires"
#: inc/related-posts.php:235
msgid "Manage Related Posts"
msgstr "Gérer les publications similaires"
#: inc/related-posts.php:155
msgid "Search Related Posts"
msgstr "Rechercher les publications similaires"
#: inc/related-posts-widget.php:142
msgid "No Related Posts shortcode available. Add new shortcode "
msgstr "Aucun code court de publications similaires disponible. Ajouter un nouveau code court "
#: inc/related-posts-widget.php:118
msgid "Select widget Related Posts."
msgstr "Sélectionnez le widget publications similaires."
#: inc/related-posts-widget.php:110
msgid "Related Posts are added on "
msgstr "Les publications similaires sont ajoutées sur "
#: inc/related-posts-widget.php:20
msgid "Taxopress Related Posts Shortcode"
msgstr "Code court Taxopress pour les publications similaires"
#: inc/related-posts-table.php:336
msgid "Current post type"
msgstr "Type de publication actuel"
#: inc/autoterms-table.php:68 inc/posts-table.php:37
#: inc/tag-clouds-table.php:68 inc/tag-clouds.php:377
msgid "Post Type"
msgstr "Type de publication"
#: inc/related-posts-table.php:14
msgid "Related Post"
msgstr "Publications similaires"
#: inc/related-posts-functions.php:338
msgid "Related Posts not found."
msgstr "Publications similaires non trouvées."
#: inc/related-posts-functions.php:242
msgid "Related Posts successfully deleted."
msgstr "Les publications similaires ont été supprimées avec succès."
#: inc/posts-tags-widget.php:136
msgid "No terms for current post shortcode available. Add new shortcode "
msgstr "Aucun code court « termes pour la publication actuelle » n’est disponible. Ajouter un nouveau code court "
#: inc/posts-tags-widget.php:112
msgid "Select widget terms for current post."
msgstr "Sélectionnez le widget termes pour la publication actuelle."
#: inc/posts-tags-widget.php:104
msgid "Terms for Current Post are added on "
msgstr "Les termes pour la publication actuelle sont ajoutés sur "
#: inc/posts-tags-widget.php:18
msgid "Taxopress Terms for Current Post Shortcode"
msgstr "Code court Taxopress pour les termes pour la publication actuelle"
#: inc/posts-tags-widget.php:15
msgid "Terms for Current Post (TaxoPress)"
msgstr "Termes pour la publication actuelle (TaxoPress)"
#: inc/post-tags.php:697 inc/related-posts.php:954 inc/tag-clouds.php:827
msgid "Shortcode: "
msgstr "Code court : "
#: inc/post-tags.php:685
msgid "Add Terms for Current Post"
msgstr "Ajouter les termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:679
msgid "Save Terms for Current Post"
msgstr "Enregistrer les termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:612 inc/related-posts.php:824 inc/tag-clouds.php:747
msgid "Term link format"
msgstr "Format du lien du terme"
#: inc/post-tags.php:588
msgid "Terms for Current Post div class"
msgstr "Classe div termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:567
msgid "Hide display output if no terms ?"
msgstr "Cacher la sortie de l’affichage si aucun terme ?"
#: inc/post-tags.php:540
msgid "Text to display if no terms found"
msgstr "Texte à afficher si aucune étiquette n’est trouvée"
#: inc/post-tags.php:508 inc/tag-clouds.php:549
msgid "Text to display before terms list"
msgstr "Texte à afficher avant la liste des étiquettes"
#: inc/post-tags.php:524 inc/tag-clouds.php:565
msgid "Text to display after terms list"
msgstr "Texte à afficher après la liste des étiquettes"
#: inc/post-tags.php:495
msgid "Post term separator string:\t"
msgstr "Chaîne de séparation des termes de la publication : \t"
#: inc/post-tags.php:471 inc/tag-clouds.php:611
msgid "Maximum terms to display"
msgstr "Nombre maximal de termes à afficher"
#: inc/post-tags.php:432
msgid "TaxoPress will attempt to automatically display terms in this content. It may not be successful for all post types and layouts."
msgstr "TaxoPress essaiera d’afficher automatiquement les termes dans ce contenu. Cela peut ne pas réussir pour tous les types de publication et de mises en page."
#: inc/post-tags.php:429
msgid "Attempt to automatically display terms"
msgstr "Tenter d’afficher automatiquement les termes"
#: inc/post-tags.php:271
msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Terms for Current Post. You can create Terms for Current Post for any taxonomy and then display those Terms for Current Post anywhere on your site."
msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de termes pour la publication actuelle. Vous pouvez créer des termes pour la publication actuelle pour n’importe quelle taxonomie et ensuite afficher ces termes pour la publication actuelle n’importe où sur votre site."
#: inc/post-tags.php:265
msgid "To create more Terms for Current Post, please upgrade to TaxoPress Pro."
msgstr "Pour créer plus de termes pour la publication actuelle, veuillez passer à TaxoPress Pro."
#: inc/post-tags.php:254
msgid "Add new Terms for Current Post"
msgstr "Ajouter nouveaux termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:247
msgid "Edit Terms for Current Post"
msgstr "Modifier les termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:230
msgid "Manage Terms for Current Post"
msgstr "Gérer les termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags.php:147
msgid "Search Terms for Current Post"
msgstr "Rechercher les termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags-table.php:69 inc/related-posts-table.php:70
#: inc/tag-clouds-table.php:70
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
#: inc/post-tags-table.php:68 inc/related-posts-table.php:69
msgid "Automatic display"
msgstr "Affichage automatique"
#: inc/functions.inc.php:467 inc/post-tags-table.php:14
#: inc/post-tags-table.php:15 inc/post-tags.php:71 inc/post-tags.php:125
#: inc/post-tags.php:718
msgid "Terms for Current Post"
msgstr "Termes pour la publication actuelle"
#: inc/post-tags-functions.php:354
msgid "Invalid post terms ID."
msgstr "ID de termes de la publication invalide."
#: inc/post-tags-functions.php:198
msgid "Shortcode entry successfully deleted."
msgstr "L’entrée du code court a été supprimé avec succès."
#: inc/class.widgets.php:212
msgid "This widget is no longer being updated. Please use the \"Tag Cloud (TaxoPress Shortcode)\" widget instead."
msgstr "Ce widget n’est plus mis à jour. Veuillez utiliser le widget « Nuage d’étiquettes (TaxoPress Code court) » à la place."
#: inc/class.widgets.php:15
msgid "Tag Cloud (TaxoPress Legacy)"
msgstr "Nuage d’étiquettes (TaxoPress héritage)"
#: inc/class.shortcode_widgets.php:155
msgid "No terms display shortcode available. Add new shortcode "
msgstr "Aucun code court d’affichage des termes n’est disponible. Ajouter un nouveau code court "
#: inc/class.shortcode_widgets.php:152 inc/posts-tags-widget.php:133
#: inc/related-posts-widget.php:139
msgid "Here"
msgstr "Ici"
#: inc/class.shortcode_widgets.php:131
msgid "Select widget terms display."
msgstr "Sélectionnez le widget affichage des termes."
#: inc/class.shortcode_widgets.php:123
msgid "Terms Display are added on "
msgstr "Les affichages des termes sont ajoutés sur "
#: inc/class.shortcode_widgets.php:18
msgid "Taxopress Terms Display Shortcode"
msgstr "Code court Taxopress pour l’affichage des termes"
#: inc/class.shortcode_widgets.php:15
msgid "Terms Display (TaxoPress Shortcode)"
msgstr "Affichage des termes (TaxoPress Code court)"
#: inc/class.client.php:183
msgid "Back to Media Tags"
msgstr "Retour aux étiquettes de média"
#: inc/class.client.php:182
msgid "Media Tags list"
msgstr "Liste des étiquettes de média"
#: inc/class.client.php:181
msgid "Media Tags list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des étiquettes de média"
#: inc/class.client.php:180
msgid "No Media Tags"
msgstr "Aucune étiquette média"
#: inc/class.client.php:179
msgid "No Media Tags found"
msgstr "Aucune étiquette média trouvée"
#: inc/class.client.php:178
msgid "Choose from the most used Media Tags"
msgstr "Choisissez parmi les étiquettes de média les plus utilisées"
#: inc/class.client.php:177
msgid "Add or remove Media Tags"
msgstr "Ajoutez ou supprimez les étiquettes de média"
#: inc/class.client.php:176
msgid "Separate Media Tags with commas"
msgstr "Séparez les étiquettes de média par des virgules"
#: inc/class.client.php:175
msgid "Popular Media Tags"
msgstr "Étiquettes de média populaires"
#: inc/class.client.php:174
msgid "Search Media Tags"
msgstr "Rechercher les étiquettes de média"
#: inc/class.client.php:173
msgid "Parent Media Tag:"
msgstr "Étiquette de média parent :"
#: inc/class.client.php:172
msgid "Parent Media Tag"
msgstr "Étiquette de média parent"
#: inc/class.client.php:171
msgid "New Media Tag name"
msgstr "Nouveau nom d’étiquette de média"
#: inc/class.client.php:170
msgid "Add new Media Tag"
msgstr "Ajouter étiquette de média"
#: inc/class.client.php:169
msgid "Update Media Tag name"
msgstr "Mis à jour du nom d’étiquette de média"
#: inc/class.client.php:168
msgid "View Media Tag"
msgstr "Voir l’étiquette de média"
#: inc/class.client.php:167
msgid "Edit Media Tag"
msgstr "Modifier l’étiquette de média"
#: inc/class.client.php:166
msgid "All Media Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes de média"
#: inc/class.client.php:164
msgid "Media Tag"
msgstr "Étiquette de média"
#: inc/class.client.php:163 inc/class.client.php:165 inc/class.client.php:187
msgid "Media Tags"
msgstr "Étiquettes de média"
#: inc/class.admin.php:970
msgid "Legacy"
msgstr "Héritage"
#: inc/autoterms-logs-table.php:164 inc/autoterms-logs-table.php:195
#: inc/autoterms_content.php:142 inc/class.admin.php:602
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: inc/class.admin.php:588 inc/class.admin.php:601
#: views/admin/page-settings.php:4
msgid "TaxoPress: Options"
msgstr "TaxoPress : Options"
#: inc/class.admin.php:494
msgid "Please select a valid"
msgstr "Veuillez sélectionner un valide"
#: inc/class.admin.mass.php:366
msgid "Inherit (%s)"
msgid_plural "Inherit (%s)"
msgstr[0] "Héritée (%s)"
msgstr[1] "Héritées (%s)"
#: inc/class.admin.mass.php:365
msgid "Inherit posts"
msgstr "Hériter des publications"
#: inc/class.admin.mass.php:364
msgctxt "post"
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: inc/class.admin.manage.php:786
msgid "Term(s) added to %1s %2s."
msgstr "Terme(s) ajouté(s) à %1s %2s."
#: inc/class.admin.manage.php:669
msgid "Error. No enough terms for rename."
msgstr "Erreur. Pas assez de termes pour le renommer."
#: inc/class.admin.manage.php:583
msgid "Error. No enough terms specified."
msgstr "Erreur. Pas suffisamment de termes spécifiés."
#: inc/class.admin.manage.php:540
msgid "No valid term specified!"
msgstr "Aucun terme valide spécifié !"
#: inc/class.admin.manage.php:508
msgid "Error. You need to enter a single term to merge to in new term name !"
msgstr "Erreur. Vous devez saisir un seul terme à fusionner dans le nouveau nom du terme !"
#: inc/class.admin.manage.php:327
msgid "Minimum number of uses for each term:"
msgstr "Nombre minimum d’utilisations pour chaque terme :"
#: inc/class.admin.manage.php:311
msgid "If you choose 5, Taxopress will delete all terms attached to less than 5 %s."
msgstr "Si vous choisissez 5, Taxopress supprimera tous les termes attachés à moins de 5 %s."
#: inc/class.admin.manage.php:298
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: inc/class.admin.manage.php:264
msgid "Merge Terms"
msgstr "Fusionner les termes"
#: inc/class.admin.manage.php:225
msgid "Enter the terms to rename and their new names."
msgstr "Saisissez les termes à renommer et leurs nouveaux noms."
#: inc/class.admin.manage.php:223
msgid "Rename Terms"
msgstr "Renommer les termes"
#: inc/class.admin.manage.php:195
msgid "Add terms only to posts with specific terms attached."
msgstr "Ajoutez des termes uniquement aux publications auxquelles sont associés des termes spécifiques."
#: inc/class.admin.manage.php:191
msgid "Add terms to all %s."
msgstr "Ajoutez des termes à tous les %s."
#: inc/class.admin.manage.php:174
msgid "Terms will be added to all %s If no \"Term(s) to match\" is specified."
msgstr "Les termes seront ajoutés à tous les %s si aucun « Terme(s) à correspondre » n’est spécifié."
#: inc/class.admin.manage.php:60
msgid "TaxoPress: Manage Terms"
msgstr "TaxoPress : Gérer les termes"
#: inc/class.admin.clickterms.php:114 inc/class.admin.clickterms.php:150
msgid "Start typing to search"
msgstr "Commencez à taper pour rechercher"
#: inc/class.admin.clickterms.php:147
msgid "Click terms to add them to this %s"
msgstr "Cliquez sur les termes pour les ajouter à ce %s"
#: inc/class.admin.clickterms.php:145
msgid "Click to display tags"
msgstr "Cliquez pour afficher les étiquettes"
#: inc/class-taxonomies-table.php:364
msgid "WordPress core"
msgstr "Cœur de WordPress"
#: inc/class-taxonomies-table.php:70
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: inc/class-taxonomies-table.php:69 inc/taxonomies.php:518
#: inc/terms-table.php:114
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: inc/class-taxonomies-table.php:68
msgid "Registration key"
msgstr "Clé d’enregistrement"
#: inc/class-taxonomies-table.php:15 inc/class.admin.php:58
#: inc/functions.inc.php:443 inc/taxonomies.php:99 inc/taxonomies.php:100
#: inc/taxonomies.php:153
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"
#: inc/class-tag-table.php:125
msgid "No term avaliable."
msgstr "Aucun terme n’est disponible."
#: inc/class-tag-table.php:43 inc/class-taxonomies-table.php:72
#: inc/terms-table.php:119
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: inc/class-tag-table.php:13
msgid "Tags Cloud"
msgstr "Nuages d’étiquettes"
#: inc/class-tag-table.php:12 inc/class.admin.php:795
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage d’étiquettes"
#: inc/autolinks.php:1020 inc/autoterms.php:1253
#: inc/class-taxonomies-table.php:388 inc/post-tags.php:765
#: inc/related-posts.php:1026 inc/tag-clouds.php:899 inc/taxonomies.php:1655
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: inc/autolinks.php:1019 inc/autoterms.php:1251
#: inc/class-taxonomies-table.php:386 inc/post-tags-table.php:355
#: inc/post-tags.php:764 inc/related-posts-table.php:413
#: inc/related-posts.php:1024 inc/tag-clouds.php:897 inc/taxonomies.php:1653
msgid "No"
msgstr "Non"
#: inc/autolinks.php:1013 inc/autoterms.php:1244 inc/post-tags.php:758
#: inc/related-posts.php:1017 inc/tag-clouds.php:890 inc/taxonomies.php:1646
msgid "Okay"
msgstr "D’accord"
#: inc/autolinks.php:1010 inc/autoterms.php:1241 inc/post-tags.php:755
#: inc/related-posts.php:1014 inc/tag-clouds.php:887 inc/taxonomies.php:1643
msgid "Please complete the following required fields to save your changes:"
msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires suivants pour enregistrer vos modifications :"
#: inc/autolinks.php:959
msgid "Add Auto Links"
msgstr "Ajouter liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:953
msgid "Save Auto Links"
msgstr "Enregistrer les liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:887
msgid "The new Auto Links engine uses the DOMDocument PHP class and may offer better performance. If your server does not support this functionality, TaxoPress will use the usual engine."
msgstr "Le nouveau moteur de liens automatiques utilise la classe PHP DOMDocument et peut offrir de meilleures performances. Si votre serveur ne supporte pas cette fonctionnalité, TaxoPress utilisera le moteur habituel."
#: inc/autolinks.php:883
msgid "Use new Auto Links engine"
msgstr "Utiliser le nouveau moteur de liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:855
msgid "Change the priority of the Auto Links functions on the_content hook. This is useful for fixing conflicts with other plugins. Higher number means autolink will be executed only after hooks with lower number has been executed."
msgstr "Modifier la priorité des fonctionnalités de liens automatiques sur le crochet the_content. Ceci est utile pour résoudre les conflits avec d’autres extensions. Un nombre plus élevé signifie que le lien automatique ne sera exécuté qu’après l’exécution des crochets ayant un nombre inférieur."
#: inc/autolinks.php:851
msgid "Priority on the_content and the_title hook"
msgstr "Priorité des crochets the_content et the_title"
#: inc/autolinks.php:841 inc/post-tags.php:599 inc/related-posts.php:811
#: inc/tag-clouds.php:734
msgid "Term link class"
msgstr "Classe lien de terme"
#: inc/autolinks.php:705
msgid "Prevent Auto Links inside elements"
msgstr "Empêcher les liens automatiques dans les éléments"
#: inc/autolinks.php:702 inc/autoterms.php:898
msgid "code"
msgstr "code"
#: inc/autolinks.php:701 inc/autoterms.php:897
msgid "pre"
msgstr "avant"
#: inc/autolinks.php:700 inc/autoterms.php:896
msgid "style"
msgstr "style"
#: inc/autolinks.php:699 inc/autoterms.php:895
msgid "script"
msgstr "script"
#: inc/autolinks.php:697 inc/autoterms.php:892 inc/related-posts.php:392
msgid "H6"
msgstr "H6"
#: inc/autolinks.php:696 inc/autoterms.php:891 inc/related-posts.php:388
msgid "H5"
msgstr "H5"
#: inc/autolinks.php:695 inc/autoterms.php:890 inc/related-posts.php:383
msgid "H4"
msgstr "H4"
#: inc/autolinks.php:694 inc/autoterms.php:889 inc/related-posts.php:379
msgid "H3"
msgstr "H3"
#: inc/autolinks.php:693 inc/autoterms.php:888 inc/related-posts.php:375
msgid "H2"
msgstr "H2"
#: inc/autolinks.php:692 inc/autoterms.php:887 inc/related-posts.php:371
msgid "H1"
msgstr "H1"
#: inc/autolinks.php:683
msgid "Separate multiple entries with a comma. For example: .notag, #main-header"
msgstr "Séparez les entrées multiples par une virgule. Par exemple : .notag, #main-header"
#: inc/autolinks.php:679
msgid "Prevent Auto Links inside classes or IDs"
msgstr "Empêcher les liens automatiques dans les éléments ou les IDs"
#: inc/autolinks.php:667
msgid "If you enter the terms \"WordPress\", \"Website\" the Auto Links feature will never replace these terms. Separate multiple entries with a comma."
msgstr "Si vous saisissez les termes « WordPress », « Site », la fonctionnalité de liens automatiques ne remplacera jamais ces termes. Séparez les entrées multiples par une virgule."
#: inc/autolinks.php:663
msgid "Exclude terms from Auto Links"
msgstr "Exclure les termes des liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:639
msgid "For example, '4' would only link terms that are of 4 characters or less in length."
msgstr "Par exemple, « 4 » permet de lier uniquement les termes qui ont une longueur de 4 caractères ou moins."
#: inc/autolinks.php:635
msgid "Maximum character length for an Auto Link"
msgstr "Longueur maximale des caractères pour un lien automatique"
#: inc/autolinks.php:622
msgid "For example, '4' would only link terms that are of 4 characters or more in length."
msgstr "Par exemple, « 4 » permet de lier uniquement les termes qui ont une longueur de 4 caractères ou plus."
#: inc/autolinks.php:618
msgid "Minimum character length for an Auto Link"
msgstr "Longueur minimale des caractères pour un lien automatique"
#: inc/autolinks.php:605
msgid "This setting determines the maximum number of Auto Links for each term in one post."
msgstr "Ce réglage détermine le nombre maximum de liens automatiques pour chaque terme dans une publication."
#: inc/autolinks.php:601
msgid "Maximum number of links for the same term"
msgstr "Nombre maximum de liens automatiques pour le même terme"
#: inc/autolinks.php:588
msgid "This setting determines the maximum number of Auto Links in one post."
msgstr "Ce réglage détermine le nombre maximum de liens automatiques dans une publication."
#: inc/autolinks.php:584
msgid "Maximum number of links per post"
msgstr "Nombre maximum de liens par publication"
#: inc/autolinks.php:571
msgid "To be included in Auto Links, a term must be used at least this many times."
msgstr "Pour être inclus dans les liens automatiques, un terme doit être utilisé au moins autant de fois."
#: inc/autolinks.php:567
msgid "Minimum term usage for Auto Links"
msgstr "Utilisation minimale pour les liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:526
msgid "TaxoPress will attempt to automatically insert Auto Links in this content. It may not be successful for all post types and layouts."
msgstr "TaxoPress essaiera d’afficher automatiquement les liens automatiques dans ce contenu. Cela peut ne pas réussir pour tous les types de publication et de mises en page."
#: inc/autolinks.php:523
msgid "Enable this Auto Links instance for:"
msgstr "Activez cette instance de liens automatiques pour :"
#: inc/autolinks.php:772 inc/autolinks.php:806 inc/autolinks.php:871
#: inc/autoterms.php:612 inc/autoterms.php:625 inc/autoterms.php:657
#: inc/autoterms.php:670 inc/autoterms.php:701 inc/autoterms.php:778
#: inc/autoterms.php:803 inc/autoterms.php:828 inc/autoterms.php:971
#: inc/autoterms_content.php:191 inc/post-tags.php:557
#: inc/related-posts.php:347 inc/related-posts.php:770 inc/tag-clouds.php:346
#: inc/tag-clouds.php:592 inc/tag-clouds.php:664 inc/taxonomies.php:490
#: inc/taxonomies.php:609 inc/taxonomies.php:623 inc/taxonomies.php:729
#: inc/taxonomies.php:765 inc/taxonomies.php:791 inc/taxonomies.php:825
#: inc/taxonomies.php:849 inc/taxonomies.php:873 inc/taxonomies.php:899
#: inc/taxonomies.php:923 inc/taxonomies.php:948 inc/taxonomies.php:1322
#: inc/taxonomies.php:1388 inc/taxonomies.php:1413 inc/taxonomies.php:1438
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: inc/autolinks.php:768 inc/autolinks.php:801 inc/autolinks.php:867
#: inc/autoterms.php:607 inc/autoterms.php:621 inc/autoterms.php:652
#: inc/autoterms.php:666 inc/autoterms.php:696 inc/autoterms.php:773
#: inc/autoterms.php:798 inc/autoterms.php:823 inc/autoterms.php:966
#: inc/autoterms_content.php:186 inc/post-tags.php:552
#: inc/related-posts.php:342 inc/related-posts.php:765 inc/tag-clouds.php:341
#: inc/tag-clouds.php:587 inc/tag-clouds.php:660 inc/taxonomies.php:485
#: inc/taxonomies.php:604 inc/taxonomies.php:619 inc/taxonomies.php:725
#: inc/taxonomies.php:761 inc/taxonomies.php:786 inc/taxonomies.php:821
#: inc/taxonomies.php:845 inc/taxonomies.php:869 inc/taxonomies.php:894
#: inc/taxonomies.php:918 inc/taxonomies.php:943 inc/taxonomies.php:1318
#: inc/taxonomies.php:1384 inc/taxonomies.php:1409 inc/taxonomies.php:1434
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: inc/autolinks.php:469
msgid "Auto Link title attribute"
msgstr "Attribut de titre de lien automatique"
#: inc/autolinks.php:424
msgid "Auto Link case"
msgstr "Casse de lien automatique"
#: inc/autolinks.php:414
msgid "All lowercase"
msgstr "Tout en minuscules"
#: inc/autolinks.php:410
msgid "All uppercase"
msgstr "Tout en majuscules"
#: inc/autolinks.php:406
msgid "Use case of term"
msgstr "Utiliser la casse du terme"
#: inc/autolinks.php:398
msgid "Use case of text in content"
msgstr "Utiliser la casse du texte dans le contenu"
#: inc/autolinks.php:322 inc/autoterms.php:434 inc/post-tags.php:305
#: inc/related-posts.php:305 inc/taxonomies.php:370
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#: inc/autolinks.php:308 inc/autoterms.php:417
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: inc/autolinks.php:301
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: inc/autolinks.php:294 inc/autoterms.php:566
#: inc/class-taxonomies-table.php:71 inc/related-posts-table.php:68
#: inc/related-posts.php:290 inc/related-posts.php:569 inc/taxonomies.php:345
#: inc/terms-table.php:116
msgid "Post Types"
msgstr "Types de publication"
#: inc/autolinks.php:287 inc/autoterms.php:402 inc/post-tags.php:284
#: inc/related-posts.php:285 inc/tag-clouds.php:281 inc/taxonomies.php:340
msgid "General"
msgstr "Général"
#: inc/autolinks.php:274
msgid "With TaxoPress Pro, you can create unlimited Auto Links. You can create Auto Links for any taxonomy."
msgstr "Avec TaxoPress Pro, vous pouvez créer un nombre illimité de liens automatiques. Vous pouvez créer des liens automatiques pour n’importe quelle taxonomie."
#: inc/autolinks.php:269
msgid "To create more Auto Links, please upgrade to TaxoPress Pro."
msgstr "Pour créer plus des liens automatiques, veuillez passer à TaxoPress Pro."
#: inc/autolinks.php:257
msgid "Add new Auto Links"
msgstr "Ajouter liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:250
msgid "Edit Auto Links"
msgstr "Modifier les liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:233
msgid "Manage Auto Links"
msgstr "Gérer les liens automatiques"
#: inc/autolinks.php:162 inc/autoterms.php:218 inc/autoterms.php:273
#: inc/post-tags.php:159 inc/posts.php:252 inc/related-posts.php:166
#: inc/tag-clouds.php:161 inc/taxonomies.php:203 inc/terms.php:259
msgid "Description here."
msgstr "La description ici."
#: inc/autolinks.php:150
msgid "Search Auto Links"
msgstr "Rechercher les liens automatiques"
#. translators: %s: search keywords
#: inc/autolinks.php:134 inc/autoterms.php:193 inc/autoterms.php:248
#: inc/post-tags.php:134 inc/related-posts.php:141 inc/tag-clouds.php:136
#: inc/taxonomies.php:163 inc/terms.php:231
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Résultats de recherche pour “%s”"
#: inc/autolinks.php:126 inc/post-tags.php:126 inc/related-posts.php:133
#: inc/tag-clouds.php:128 inc/taxonomies.php:155
msgid "Add New"
msgstr "Add New"
#: inc/autolinks.php:94 inc/autoterms.php:105 inc/autoterms.php:112
#: inc/post-tags.php:94 inc/posts.php:184 inc/related-posts.php:98
#: inc/tag-clouds.php:95 inc/taxonomies.php:122 inc/terms.php:193
msgid "Number of items per page"
msgstr "Nombre d’éléments par page"
#: inc/autolinks-table.php:374 inc/autolinks.php:444 inc/autoterms.php:518
msgid "Post Content and Title"
msgstr "Contenu et titre de la publication"
#: inc/autolinks-table.php:373 inc/autolinks.php:440 inc/autoterms.php:514
msgid "Post Title"
msgstr "Titre de la publication"
#: inc/autolinks-table.php:372 inc/autolinks.php:435 inc/autoterms.php:510
msgid "Post Content"
msgstr "Contenu de la publication"
#: inc/autolinks-table.php:356 inc/autoterms-logs-table.php:428
#: inc/autoterms-table.php:356 inc/related-posts.php:367
msgid "None"
msgstr "Acun"
#: inc/autolinks-table.php:346 inc/post-tags-table.php:345
#: inc/related-posts-table.php:403
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"
#: inc/autolinks-table.php:345 inc/post-tags-table.php:344
#: inc/related-posts-table.php:402
msgid "Single post display"
msgstr "Affichage de la publication individuelle"
#: inc/autolinks-table.php:344 inc/post-tags-table.php:343
#: inc/post-tags.php:423 inc/related-posts-table.php:401
#: inc/related-posts.php:482
msgid "Blog display"
msgstr "Affichage du blog"
#: inc/autolinks-table.php:343 inc/post-tags-table.php:342
#: inc/post-tags.php:422 inc/related-posts-table.php:400
#: inc/related-posts.php:481
msgid "Homepage"
msgstr "Page d’accueil"
#: inc/autolinks-table.php:91 inc/autoterms-logs-table.php:217
#: inc/autoterms-table.php:91 inc/post-tags-table.php:91
#: inc/related-posts-table.php:92 inc/tag-clouds-table.php:92
msgid "No item avaliable."
msgstr "Aucun élément disponible."
#: inc/autolinks-table.php:69 inc/autolinks.php:457
msgid "Auto Link areas"
msgstr "Zones de liens automatiques"
#: inc/autolinks-table.php:68
msgid "Auto Link Post type"
msgstr "Type de publication du lien automatique"
#: inc/autolinks-table.php:67 inc/autolinks.php:388
#: inc/autoterms-logs-table.php:137 inc/autoterms-logs-table.php:190
#: inc/autoterms-table.php:67 inc/autoterms.php:500
#: inc/class-taxonomies-table.php:14 inc/class.admin.clickterms.php:55
#: inc/post-tags-table.php:67 inc/post-tags.php:373
#: inc/related-posts-table.php:67 inc/related-posts.php:441
#: inc/tag-clouds-table.php:67 inc/tag-clouds.php:405 inc/terms-table.php:115
#: inc/terms-table.php:211
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
#: inc/autolinks-table.php:66 inc/autolinks.php:341 inc/autoterms-table.php:66
#: inc/autoterms.php:452 inc/post-tags-table.php:66 inc/post-tags.php:324
#: inc/posts-table.php:35 inc/related-posts-table.php:66
#: inc/related-posts.php:323 inc/tag-clouds-table.php:66 inc/tag-clouds.php:321
#: inc/terms-table.php:112
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: inc/autolinks-table.php:15 inc/autolinks.php:71 inc/autolinks.php:72
#: inc/autolinks.php:125 inc/class.admin.php:798 inc/functions.inc.php:479
msgid "Auto Links"
msgstr "Liens automatiques"
#: inc/autolinks-table.php:14
msgid "Auto Link"
msgstr "Lien automatique"
#: inc/autolinks-functions.php:278
msgid "Auto Links successfully deleted."
msgstr "Les liens automatiques ont été supprimés avec succès."
#: inc/autolinks-functions.php:269 inc/autoterms-functions.php:397
#: inc/autoterms_content.php:102 inc/post-tags-functions.php:189
#: inc/related-posts-functions.php:233 inc/tag-clouds-functions.php:240
#: modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:167
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Les réglages ont été mis à jour avec succès."
#: blocks/related-posts.php:67 inc/related-posts-widget.php:17
msgid "Related Posts (TaxoPress)"
msgstr "Publications similaires (TaxoPress)"
#: blocks/related-posts.php:66
msgid "Select related post shortcode"
msgstr "Sélectionner le code court des publications similaires"
#: blocks/related-posts.php:65
msgid "Related Posts shortcode are added on Related Post screen"
msgstr "Le code court des publications similaires à été ajouté à l’écran des publications similaires"
#: blocks/related-posts.php:62 inc/class.shortcode_widgets.php:120
#: inc/posts-tags-widget.php:101 inc/related-posts-widget.php:107
msgid "this page."
msgstr "cette page."
#. Author URI of the plugin
#: simple-tags.php
msgid "https://taxopress.com"
msgstr "https://taxopress.com"
#. Plugin URI of the plugin
#: simple-tags.php
msgid "https://wordpress.org/plugins/simple-tags/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/simple-tags/"
#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: simple-tags.php inc/class-taxonomies-table.php:367 inc/class.admin.php:589
#: inc/class.admin.post.php:38 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:779
msgid "TaxoPress"
msgstr "TaxoPress"
#: inc/helper.options.default.php:72
msgid "%tag_name%"
msgstr "%tag_name%"
#: inc/helper.options.default.php:69
msgid "No tags for this post."
msgstr "Aucune étiquette pour cette publication."
#: inc/autolinks-functions.php:160 inc/helper.options.default.php:61
msgid "Posts tagged with %s"
msgstr "Publications étiquetées avec %s"
#: inc/class.widgets.php:391
msgid "What to show"
msgstr "Ce qu’il faut montrer"
#: inc/class.widgets.php:381
msgid "Advanced usage:"
msgstr "Utilisation avancée :"
#: inc/class.widgets.php:371
msgid "Tag link format:"
msgstr "Format des liens des étiquettes :"
#: inc/class.widgets.php:362
msgid "Font color max: (default: #000000)"
msgstr "Couleur de police maximale : (par défaut : #000000)"
#: inc/class.widgets.php:353
msgid "Font color mini: (default: #CCCCCC)"
msgstr "Couleur minimale : (par défaut : #CCCCCC)"
#: inc/class.widgets.php:347
msgid "Use auto color cloud:"
msgstr "Utilisez le nuage de couleurs automatique :"
#: inc/class.widgets.php:335
msgid "List (UL/LI)"
msgstr "Liste (UL/LI)"
#: inc/class.widgets.php:333
msgid "Flat (default)"
msgstr "Plat (par défaut)"
#: inc/class.widgets.php:329
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: inc/class.widgets.php:322
msgid "Pourcent"
msgstr "Pourcentage"
#: inc/class.widgets.php:320 inc/tag-clouds.php:640
msgid "Em"
msgstr "Em"
#: inc/class.widgets.php:318 inc/tag-clouds.php:639
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: inc/class.widgets.php:316
msgid "Point (default)"
msgstr "Point (par défaut)"
#: inc/class.widgets.php:312
msgid "Unit font size:"
msgstr "Unité pour la taille :"
#: inc/class.widgets.php:303
msgid "Font size max: (default: 22)"
msgstr "Taille maximale (par défaut : 22)"
#: inc/class.widgets.php:294
msgid "Font size mini: (default: 8)"
msgstr "Taille minimale (par défaut : 8)"
#: inc/class.widgets.php:281
msgid "Order for display tags:"
msgstr "Ordre pour l’affichage des étiquettes :"
#: inc/class.widgets.php:274
msgid "Random (default)"
msgstr "Aléatoire (par défaut)"
#: inc/class.admin.clickterms.php:78 inc/class.widgets.php:272
#: inc/tag-clouds.php:468 inc/tag-clouds.php:503
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:100
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: inc/class.widgets.php:266
msgid "Order by for display tags:"
msgstr "Ordre pour l’affichage des étiquettes :"
#: inc/class.widgets.php:259 inc/class.widgets.php:287
msgid "DESC (default)"
msgstr "DESC (par défaut)"
#: inc/class.widgets.php:257 inc/class.widgets.php:285
msgid "ASC"
msgstr "ASC"
#: inc/class.widgets.php:253
msgid "Order for DB selection tags:"
msgstr "Ordre pour les étiquettes de sélection de la BD :"
#: inc/class.widgets.php:244
msgid "Counter (default)"
msgstr "Compteur (par défaut)"
#: inc/class.widgets.php:242
msgid "Term group"
msgstr "Groupe du terme"
#: inc/class-tag-table.php:42 inc/class.widgets.php:240 inc/tag-clouds.php:467
#: inc/taxonomies.php:376 inc/terms-table.php:113 inc/terms-table.php:677
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: inc/class-tag-table.php:41 inc/class-taxonomies-table.php:67
#: inc/class.admin.clickterms.php:78 inc/class.widgets.php:238
#: inc/class.widgets.php:270 inc/tag-clouds.php:466 inc/tag-clouds.php:502
#: modules/taxopress-ai/classes/TaxoPressAiUtilities.php:99
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: inc/class.widgets.php:234
msgid "Order by for DB selection tags:"
msgstr "Trier par pour les étiquettes de sélection de la BD :"
#: inc/class.widgets.php:225
msgid "Max tags to display: (default: 45)"
msgstr "Nombre maximum d’étiquettes à afficher : (par défaut : 45)"
#: inc/class.widgets.php:216
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: inc/class.widgets.php:85 modules/taxopress-ai/taxopress-ai.php:748
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: inc/class.widgets.php:18
msgid "[DEPRECATED] - Your most used tags in cloud format with dynamic color and many options"
msgstr "[DEPRECATED] - Vos étiquettes les plus utilisées dans un format de nuage avec des couleurs dynamiques et de nombreuses options"
#: inc/class.client.tagcloud.php:542
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Taxonomie invalide"
#: inc/class.client.tagcloud.php:43 inc/class.client.tagcloud.php:257
#: inc/helper.options.default.php:92
msgid "